禪林寺作寄劉書記

坐近松風骨自寒,茅齋直拶白雲邊。 玄關不閉何人到,此事誰論在佛先。 天竺老師留一句,曹溪行者答全篇。 今朝林下忘言說,強把新詩寄謫仙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 禪林寺:指佛教寺廟。
  • 茅齋:簡陋的書房或居室。
  • 直拶:直接靠近。
  • 玄關:指佛教寺廟的入口處。
  • 天竺:古印度,這裏指印度的高僧。
  • 曹溪:指禪宗六祖慧能,他在曹溪傳法。
  • 行者:指修行者,這裏特指禪宗的修行者。
  • 謫仙:指被貶謫的仙人,這裏比喻詩人自己。

翻譯

坐在靠近松樹的地方,自然感到一股寒意,我的茅屋直接建在白雲邊。 寺廟的入口不關閉,但有誰會來呢?這件事在佛教中又由誰來討論呢? 印度的高僧留下了一句話,曹溪的修行者則回答了整篇經文。 今天早晨在林中,我忘記了言語,只能勉強寫下新詩,寄給那位被貶謫的仙人。

賞析

這首詩描繪了詩人在禪林寺中的靜謐生活,通過自然景物的描寫,表達了詩人對佛教哲理的思考和對修行生活的嚮往。詩中「坐近松風骨自寒」一句,既描繪了自然環境的清幽,也隱喻了詩人內心的孤寂和超脫。後文通過對天竺老師和曹溪行者的提及,展現了詩人對佛教經典的尊重和對深奧哲理的探索。最後,詩人以「忘言說」表達了對言語的超越,以及對詩歌創作的自我期許。整首詩語言簡練,意境深遠,體現了詩人對佛教文化和詩歌藝術的深刻理解。

李山甫

唐人。懿宗鹹通中累舉進士不第。後流寓河朔間,依魏博幕府爲從事,不得衆情。文章雄健,名著一方。有集。 ► 94篇诗文