遊曹溪參六祖
虞帝南遊時,此地幾陵谷。
黃梅證道歸,此事非變局。
即今南華源,已接西天竺。
頓門從此開,信衣不必續。
在俗已成僧,寧擇菜與肉。
風幡未足疑,在獵心無逐。
何須轉法華,自性無不足。
我來禮金身,恍惚舊眷屬。
四十未有期,已失初面目。
劍樹狎如家,愛河湛且浴。
非盡還是非,愈解愈桎梏。
騎驢更覓驢,失鹿還夢鹿。
無邊是苦海,有底非黑獄。
我性自貪頑,他塵豈淫酷。
以茲煩惱因,電光空僕僕。
如控惡毒龍,豈但難把捉。
願師大慈悲,更與同人勖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 虞帝:指中國古代傳說中的舜帝。
- 陵谷:比喻世事變遷。
- 黃梅:指黃梅戲,這裏可能指佛教的黃梅禪宗。
- 證道:指達到佛教的悟道境界。
- 西天竺:指印度,佛教的發源地。
- 頓門:指禪宗的頓悟法門。
- 信衣:指僧人的袈裟,象徵信仰。
- 風幡:指佛教中的風幡,象徵無常。
- 法華:指佛教經典《法華經》。
- 自性:指人的本性或佛性。
- 劍樹:佛教中地獄的象徵。
- 愛河:比喻世俗的慾望。
- 桎梏:指束縛。
- 騎驢覓驢:比喻迷失自我。
- 失鹿夢鹿:比喻虛幻不實。
- 黑獄:指地獄。
- 淫酷:指極端的慾望和殘酷。
- 煩惱因:指導致煩惱的原因。
- 惡毒龍:比喻難以控制的煩惱。
- 勖:勉勵。
翻譯
虞舜南遊之時,這裏經歷了多少變遷。黃梅禪師悟道歸來,這並非是變局。如今南華的源頭,已經連接到西方的天竺。禪宗的頓悟之門從此開啓,信仰的袈裟無需再續。在世俗中已成僧侶,不在乎是菜還是肉。風幡的飄動不足以引起疑惑,狩獵時心無旁騖。何須轉讀《法華經》,自性本就充足。我來到這裏禮拜佛像,彷彿遇見了舊日的親人。四十歲還未到,已經失去了最初的模樣。在劍樹般的地獄中如家般自在,在愛河中沐浴。是非依舊,越是解釋越是束縛。騎着驢子尋找驢子,失去的鹿仍在夢中。無邊的苦海,有底的並非黑獄。我的本性貪婪頑固,他人的塵世豈能更加淫酷。因此產生的煩惱,如同電光般匆匆。如同控制惡毒的龍,豈止是難以把握。願師以大慈悲,更與同人共勉。
賞析
這首詩是袁崇煥在遊歷曹溪時,參拜六祖慧能的寺廟後所作。詩中,袁崇煥通過對佛教教義的理解和個人感悟,表達了對人生、世事的深刻思考。他借用佛教的象徵和典故,如「黃梅證道」、「頓門」、「自性」等,來闡述自己對於修行和悟道的看法。詩中流露出對世俗的超越和對精神追求的嚮往,同時也反映了作者對於人生無常和煩惱的深刻認識。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了袁崇煥深厚的文學功底和哲學思考。