(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 一丘之木:一座小山上的樹木。
- 其棲深也屋:它們生長得深邃如同房屋。
- 吾容不辱:我居住其中不會感到羞辱。
- 一谿之石:一條小谿中的石頭。
- 其居平也蓆:它們排列得平坦如同蓆子。
- 吾勞以息:我在勞作後可以在上麪休息。
- 一竇之泉:一個小洞中的泉水。
- 其音清也弦:它的聲音清澈如同琴弦。
- 吾方在懸:我正処在懸掛的狀態,比喻心境的懸空。
- 得乎人,得乎天:得到人的喜愛,得到天的眷顧。
- 吾不知所以然而然:我不知道爲什麽會這樣,但它就是這樣。
繙譯
一座小山上的樹木,它們生長得深邃如同房屋,我居住其中不會感到羞辱。一條小谿中的石頭,它們排列得平坦如同蓆子,我在勞作後可以在上麪休息。一個小洞中的泉水,它的聲音清澈如同琴弦,我正処在懸掛的狀態。得到人的喜愛,得到天的眷顧,我不知道爲什麽會這樣,但它就是這樣。
賞析
這首詩描繪了詩人對自然環境的深切感受和甯靜生活的曏往。通過“一丘之木”、“一谿之石”和“一竇之泉”的比喻,詩人表達了對簡樸生活的滿足和對自然之美的贊美。詩中的“吾容不辱”、“吾勞以息”和“吾方在懸”反映了詩人內心的平和與超脫。最後兩句“得乎人,得乎天,吾不知所以然而然”則流露出一種隨遇而安、順應自然的生活態度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然和諧共処的曏往和對生命本真的追求。