浪淘沙 · 寒夜齋居

· 陸深
寒漏夜遲遲。緊閉柴扉。破窗風透暗絲絲。半滅瓦燈書滿案,獨自支頤。 惆悵少年時。沒個人知。紙屏剛有影追隨。滴滴淚痕彈不了,一把相思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 寒漏:指寒夜中的滴水聲,常用來形容夜深人靜。
  • 緊閉柴扉:柴扉,即用木柴做成的門。這裡指門緊閉。
  • 破窗風透:破舊的窗戶透進風來。
  • 暗絲絲:形容風聲細微。
  • 瓦燈:古代用瓦制成的燈。
  • 支頤:手托腮,形容沉思或無聊的樣子。
  • 惆悵:形容心情不愉快,感到失落或憂傷。
  • 紙屏:紙做的屏風。
  • 滴滴淚痕:形容淚水不斷滴落。
  • 彈不了:無法停止。
  • 一把相思:形容深深的思唸之情。

繙譯

寒夜中,水滴聲緩緩,門緊緊關閉。破舊的窗戶透進細微的風聲。半熄的瓦燈下,書案上堆滿了書,我獨自一人手托腮沉思。

廻憶起少年時代,感到無比惆悵,因爲那時無人理解我。紙屏風上衹有影子陪伴。淚水不斷滴落,無法停止,滿心都是深深的思唸。

賞析

這首作品描繪了一個寒夜中孤獨沉思的場景,通過“寒漏”、“緊閉柴扉”、“破窗風透”等意象,營造出一種孤寂和淒涼的氛圍。詩中“獨自支頤”、“惆悵少年時”等表達了詩人內心的孤獨和憂傷。最後,“滴滴淚痕彈不了,一把相思”深刻地表達了詩人對過去時光的懷唸和對某人的深切思唸,情感真摯動人。

陸深

明松江府上海人,初名榮,字子淵,號儼山。弘治十八年進士二甲第一。授編修。遭劉瑾忌,改南京主事,瑾誅,復職。累官四川左布政使。嘉靖中,官至詹事府詹事。卒諡文裕。工書。有《儼山集》、《續集》、《外集》。 ► 1465篇诗文