(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 騏兒:人名,詩中指作者的友人或親人。
- 應試:參加科舉考試。
- 擬不捷:預料不會成功。
- 入山訪道:進入山中尋求道教的修煉之道。
- 紅顏:指美麗的女子,這裏泛指人。
- 戰即從三北:意指即使戰敗也要堅持,三北指多次失敗。
- 丹須待九還:煉丹需要九次還丹,比喻修煉的艱辛和長久。
- 吾猶滯方內:我仍然困在塵世之中。
- 汝可厭人間:你可以厭倦塵世。
- 團欒話:團圓的話,指家人團聚時的談話。
- 掩關:關閉門戶,指隱居。
翻譯
古時候人們常說命運多舛,但今天並非所有美麗的容顏都會遭遇不幸。即使戰敗也要堅持,修煉之道需要長時間的堅持和努力。我仍然被困在塵世之中,而你可以厭倦這紛擾的人間。我想要和你分享家人團聚時的溫馨話語,一起歸來,共同隱居。
賞析
這首詩表達了詩人對友人或親人應試不利的安慰與鼓勵,以及對隱逸生活的嚮往。詩中,「古時稱薄命,今不盡紅顏」一句,既是對友人的寬慰,也透露出詩人對世事無常的感慨。後句以戰敗和煉丹爲喻,鼓勵友人即使面對失敗也要堅持不懈,修煉之路雖艱,但值得追求。最後,詩人表達了自己對塵世的厭倦和對隱居生活的渴望,希望與友人一同歸隱,享受寧靜的生活。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對理想生活的嚮往和對友人的深情。