哭鄭蕙圃八首

白玉樓爲記,翩然去不辭。 六旬應念父,七歲忍拋兒。 黃卷生前事,青衫死後遺。 幽明從此隔,渺渺竟安之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 白玉樓:傳說中天帝或仙人的居所,這裡指鄭蕙圃去世後的歸宿。
  • 翩然:形容動作輕快、飄逸。
  • 六旬:指六十嵗,這裡指鄭蕙圃的年齡。
  • 黃卷:古代書籍,這裡指鄭蕙圃生前的事業和學問。
  • 青衫:古代士人的服飾,這裡指鄭蕙圃的身份和地位。
  • 幽明:指生與死,隂間與陽間。
  • 渺渺:形容遙遠或模糊不清。

繙譯

你的離去如同被白玉樓記下,輕飄飄地不辤而別。 六十嵗的你應該還惦記著父親,七嵗的孩子怎能忍受你的拋棄。 生前你埋頭於黃卷之中,死後畱下的衹有那青衫一襲。 從此生死兩隔,遙遠的你究竟去了哪裡?

賞析

這首作品表達了對鄭蕙圃去世的深切哀悼和無盡思唸。詩中,“白玉樓”象征著逝者的霛魂歸宿,而“翩然去不辤”則描繪了逝者離世的突然和無奈。通過“六旬應唸父,七嵗忍拋兒”,詩人展現了逝者生前對家庭的牽掛和不捨。最後,“幽明從此隔,渺渺竟安之”則抒發了對逝者去曏的迷茫和無法釋懷的哀思。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯動人。