譯文
洛陽城南,離別的風
吹起你的衣衫
龍門山上炊煙被吹成一段段
不能相守、相依與相連
冬天的樹寒顫顫地站在道旁
緊縮着一身的枯澀與辛酸
晚霞凝紫
把灰白的天空塗抹成灰暗
孤單、寂寞的你呀
身影漸漸淹沒在田野層層霜光
瘦馬已疲憊,篷草在翻飛
雙目迷茫,舉踢艱難
我倚靠着欄杆
滿目潸然
能否憑藉風
把我兩行淚
奉送到你的綠衣之前
注釋
皇甫湜:字持正。睦州人。元和元年進士,歷陸渾縣尉、工部郎中、東都判官之職。與韓愈友。
洛陽吹別風,龍門起斷煙:龍門,在洛陽南,屬絳州。《呂氏春秋》載,禹鑿龍門,河始南流。
冬樹束生澀,晚紫凝華天:晚紫,紫色晚煙也。
憑軒一雙淚,奉墜綠衣前:綠衣,唐制,七品以上,着綠服。時皇甫湜爲侍御史。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 龍門:洛陽城南的一處名勝,即今龍門石窟所在地。
- 生澀:形容樹木因寒冷而顯得乾枯、不光滑。
- 晚紫:指傍晚天空呈現的紫色。
- 凝華:凝結成美麗的景象。
- 飛蓬:一種草本植物,這裏形容馬在草叢中奔跑。
- 憑軒:依靠在欄杆上。
- 奉墜:恭敬地落下。
翻譯
洛陽城外,風吹別離的氣息,龍門處煙霧斷續。 冬天的樹木乾枯而粗糙,傍晚的天空凝結成紫色美景。 孤身一人在野外的霜地上,疲憊的馬在飛蓬草間奔跑。 依靠在欄杆上,雙淚落下,恭敬地滴落在綠色的衣前。
賞析
這首詩描繪了詩人在洛陽城外與友人皇甫湜分別的情景。通過冬日樹木的生澀、傍晚天空的紫色凝華,以及孤身一人在野霜上的孤獨和疲憊的馬在飛蓬間的奔跑,詩人表達了深深的離別之情和旅途的艱辛。最後,詩人依靠在欄杆上,雙淚落下,形象地展現了內心的悲傷和不捨。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了李賀詩歌的獨特魅力。