琵琶怨
美人揮哀弦,上客嘆蛾眉。
急響多悲思,孰知心所之。
感昔奉綢繆,不言生別離。
誓將桃李顏,結君長相思。
如何雙棲翼,中路忽乖睽。
不怨歡會難,但恐恩愛虧。
含情冀回顧,中曲多苦辭。
君子苟不聽,賤妾欲奚爲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蛾眉:古代對美女眉毛的美稱,形狀彎曲如蛾的觸鬚。
- 綢繆:纏綿,形容情感深厚。
- 乖睽:分離,不和諧。
- 中曲:曲中的意思,指歌曲中的部分。
翻譯
美人揮動着哀傷的琴絃,上座的客人讚歎她的蛾眉。 急促的琴聲充滿了悲傷的思緒,誰能知道她的心之所向。 回憶往昔,我們情感纏綿,未曾言及生離死別。 誓言要用桃李般的容顏,結下你我長久的相思。 爲何像雙宿雙飛的鳥兒,中途突然分離。 不怨歡聚的難得,只恐恩愛的減少。 含着情感希望你能回頭看我,曲中多是苦澀的詞句。 如果君子你不願意聽,我這賤妾又能做些什麼呢?
賞析
這首作品通過琵琶女的哀怨琴聲,表達了深沉的相思與無奈的分離。詩中「美人揮哀弦」與「急響多悲思」描繪了琵琶女彈奏時的情感流露,而「孰知心所之」則透露出她內心的孤獨與無助。後文通過回憶與現實的對比,展現了愛情的甜蜜與苦澀,以及對未來恩愛可能減少的擔憂。整首詩情感真摯,語言優美,表達了古代女子對愛情的執着與無奈。