侍太子坐

白日曜青春,時雨靜飛塵。 寒冰辟炎景,涼風飄我身。 清醴盈金觴,餚饌縱橫陳。 齊人進奇樂,歌者出西秦。 翩翩我公子,機巧忽若神。
拼音

譯文

太陽照射在明媚的春天,一陣好雨洗淨了飛舞的紅塵。陽光和煦得融化了冰雪,涼絲絲的春風吹拂着我身。金盃斟滿甜甜的春醪,美味佳餚錯雜橫陳。齊國美女獻上曼妙的舞蹈,西秦的歌手縱情歌唱。風度翩翩的曹家公子,敏捷的才思猶如天神。

注釋

白日:太陽。 曜:照耀。 青春:春天。 辟:通「避」,退避的意思。 景:日光。 「寒冰辟炎景」句:寒冰被溫暖的陽光消融。 醴:甜味的美酒。金觴:鑲金的貴重酒器。 餚饌:指宴席上的魚肉等葷菜和飯食。 齊人進奇樂:形容宴會上樂舞曼妙。《史記·孔子世家》載:齊人懼怕魯國稱霸後吞併齊國,於是行離間之計,在齊國廣選美女八十人,讓她們身着華麗的衣服跳《康樂》之舞,連同良馬三十駟,一起獻給魯國君。 西秦:古代秦國地處陝西,稱西秦。 歌者出西秦:《列子》載:秦國秦青善歌,「撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。」這裏借秦青的典故形容宴會上的歌手很出名。 翩翩:氣度優美。 公子:世子曹丕。 機巧:機智靈巧,才思敏捷。 乎:迅疾。 神:神靈。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :照耀。
  • 青春:春天。
  • (lǐ):甜酒。

翻譯

白天太陽照耀着明媚的春天,適時的雨水讓飛揚的塵土安靜下來。寒冷的冰塊驅除了炎熱的景象,清涼的風飄拂在我的身上。清純的甜酒裝滿了金色的酒杯,美味菜餚雜亂地擺放着。齊地的人進獻奇妙的音樂,唱歌的人來自西方的秦地。那風度翩翩的我的公子,機靈巧妙得好似神仙。

賞析

這首詩描繪了一個場景,通過對自然景象、宴飲之物、音樂以及人物的描寫,營造出一種高雅的氛圍。開頭寫白日和時雨,展現出清新的景象。接着寫美酒佳餚與奇妙音樂,烘托出歡樂的氣氛。最後突出公子的翩翩風度和機巧若神,表達出對公子的讚美之情。整首詩簡潔明快,富有節奏感,語言優美生動,讓讀者能感受到那種高貴、雅緻和歡樂的情境。

曹植

曹植

曹植,字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾爲陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱爲“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。 ► 163篇诗文