宿茂州

· 江源
此地連三宿,長吟對一燈。 悶懷傾白酒,凍足護青綾。 煮茗爐添火,濡豪硯結冰。 思家值長夜,百慮坐相仍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 宿茂州:在茂州停留住宿。
  • 連三宿:連續住了三個晚上。
  • 悶懷:憂鬱的心情。
  • 白酒:這裏指烈性酒。
  • 凍足:因寒冷而感到腳冷。
  • 青綾:一種質地輕薄的絲織品,常用來製作衣物或被褥。
  • 煮茗:煮茶。
  • 爐添火:給爐子加火。
  • 濡豪:沾溼毛筆。
  • 硯結冰:硯臺裏的水結冰。
  • 百慮:各種憂慮。
  • 坐相仍:持續不斷。

翻譯

在茂州這個地方,我已經連續住了三個晚上,每晚都對着一盞孤燈長吟。憂鬱的心情只能用烈酒來傾訴,寒冷讓我用青綾來保護凍僵的雙腳。煮茶時需要給爐子添火,而硯臺裏的水已經結成了冰。在這樣的長夜裏,我思念家鄉,各種憂慮持續不斷地涌上心頭。

賞析

這首作品描繪了詩人在茂州停留時的孤獨與憂鬱。通過對「悶懷」、「凍足」、「硯結冰」等細節的描寫,生動地傳達了詩人內心的寒冷與孤寂。詩中的「長吟對一燈」和「百慮坐相仍」更是深刻地表達了詩人對家鄉的思念和無法擺脫的憂慮。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對生活的深刻體驗和情感的細膩表達。

江源

明廣東番禺人,字一原。成化五年進士。任上饒知縣,清訟獄,百姓感服。遷戶部主事,歷郎中,清慎自持,且有文譽。以忤權貴出爲江西按察僉事。綜理屯田水利,燭奸刷弊,不動聲色。擢四川副使,乞休歸,優遊泉石,以詩自娛。卒年七十二。有《桂軒集》。 ► 1155篇诗文