送張廷臣令湯溪

· 江源
祝君□□湯溪去,作牧應須似古人。 綠綺調高單父暇,清歌聲沸武城春。 翩翩雙鳥都門路,渺渺孤舟浙水津。 欲折垂柳贈君去,長亭斜日正消魂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 祝君:祝願你。
  • □□:此處缺失文字,無法註釋。
  • 湯溪:地名,今浙江省金華市湯溪鎮。
  • 作牧:擔任地方官。
  • 古人:指古代的賢明官員。
  • 綠綺:古琴名,此處指音樂。
  • 調高:音樂高雅。
  • 單父:地名,今山東省菏澤市單縣,此處泛指地方。
  • :空閒。
  • 清歌:清亮的歌聲。
  • 武城:地名,今山東省德州市武城縣,此處泛指地方。
  • :此處指歌聲如春日般溫暖。
  • 翩翩:形容鳥飛得輕快。
  • 雙鳥:比喻張廷臣與作者。
  • 都門:京城的城門,指離別之地。
  • 渺渺:形容水波連綿不斷。
  • 孤舟:孤單的小船,比喻張廷臣獨自前往湯溪。
  • 浙水:浙江的水域。
  • :渡口。
  • 垂柳:柳樹,因其枝條下垂,常用來象徵離別。
  • 贈君:送給你的禮物。
  • 長亭:古代設在路旁的亭子,常用作餞別處。
  • 斜日:夕陽。
  • 消魂:形容極度悲傷或思念。

翻譯

祝願你前往湯溪,擔任地方官時必須像古代的賢明官員一樣。在那裏,你可以享受高雅的音樂,空閒時彈奏綠綺琴,清亮的歌聲如同武城的春日般溫暖人心。我們像雙鳥一樣在京城的城門分別,你將乘着孤單的小船,穿越連綿不斷的浙江水域前往湯溪。我想折下柳枝作爲禮物送給你,但長亭外的夕陽斜照,正是讓人極度悲傷和思念的時刻。

賞析

這首作品是江源送別張廷臣前往湯溪任職的詩。詩中,江源以古人的賢明爲榜樣,期望張廷臣在湯溪能夠有所作爲。通過「綠綺調高」和「清歌聲沸」的描繪,展現了張廷臣在湯溪的閒適與文化生活。後兩句則通過「翩翩雙鳥」和「渺渺孤舟」的對比,表達了離別的不捨與對未來的祝願。最後以「垂柳」和「斜日」的意象,加深了離別的哀愁,展現了詩人對友人的深情厚意。

江源

明廣東番禺人,字一原。成化五年進士。任上饒知縣,清訟獄,百姓感服。遷戶部主事,歷郎中,清慎自持,且有文譽。以忤權貴出爲江西按察僉事。綜理屯田水利,燭奸刷弊,不動聲色。擢四川副使,乞休歸,優遊泉石,以詩自娛。卒年七十二。有《桂軒集》。 ► 1155篇诗文