題脊令圖
黃蘆瑟瑟吳江冷,煙月空濛溼秋景。
脊令對對在原頭,來往飛鳴翻瘦影。
何人寫此意應殊,生色初疑造化俱。
世情徒解譽名筆,我獨臨風悲友于。
憶昔同胞將七弟,鍾愛先王分一氣。
鳳雛龍種竟難成,芳草斜陽盡捐棄。
黃金色相玉精神,暫緣謫限留風塵。
不是吾家吝茅土,多應霄漢回星辰。
譾薄嗟餘嗣重位,國璽相傳恆恐墜。
披圖憶弟更思親,獨立乾坤灑清淚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 脊令:一種鳥,即鶺鴒。
- 吳江:指江蘇省的吳江縣,位於太湖之濱。
- 空濛:形容景色模糊不清。
- 造化:自然界的創造者,也指自然。
- 友于:指兄弟。
- 鍾愛:特別喜愛。
- 分一氣:指同氣連枝,比喻關係密切。
- 鳳雛龍種:比喻高貴或有出息的後代。
- 捐棄:拋棄。
- 色相:外貌,形象。
- 謫限:貶謫的期限。
- 風塵:比喻世俗的紛擾。
- 茅土:指封地。
- 霄漢:天空。
- 星辰:星星。
- 譾薄:淺薄。
- 國璽:國家的印章,象徵國家權力。
- 乾坤:天地。
翻譯
黃蘆在秋風中瑟瑟作響,吳江顯得格外冷清,煙霧和月光模糊了秋天的景色。鶺鴒鳥成對地在原野上飛翔,來回穿梭,它們的身影顯得格外瘦弱。是誰畫出了這樣意境深遠的圖畫,色彩生動,彷彿出自自然之手。世人只懂得讚美這幅名畫,而我卻在風中爲兄弟之情感到悲傷。
回憶起過去,我有七個兄弟,先王特別喜愛我們,我們關係密切如同一體。但那些高貴或有出息的後代卻難以成長,最終在夕陽下的芳草中被拋棄。他們的形象如同黃金般耀眼,精神如同玉石般純潔,卻因爲貶謫的期限暫時留在塵世。不是我家吝嗇封地,而是他們本應回到天上的星辰之中。
我自嘆淺薄,繼承了重要的位置,國家的印章代代相傳,我總是擔心它會失落。看着這幅畫,我更加思念我的兄弟和親人,獨自站在天地之間,灑下了清淚。
賞析
這首作品通過描繪秋天的景色和鶺鴒鳥的飛翔,表達了詩人對兄弟的深切思念和對家族命運的感慨。詩中,「黃蘆瑟瑟吳江冷」和「煙月空濛溼秋景」等句,以淒涼的秋景烘托出詩人的孤獨和哀愁。後文通過對兄弟和家族命運的回憶,展現了詩人對親情的珍視和對家族責任的沉重感。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人深厚的文學功底和豐富的情感世界。