寄贈王子衡御史時按關中

獨坐清關內,臺中覺汝賢。 函崤天下險,周召國風先。 按節人文朗,登臺使命宣。 豺狼避驄馬,神鬼泣龍泉。 文彩驚流輩,徵庸憶往年。 衣冠隨謁帝,館閣望登仙。 省接星辰近,池臨雨露偏。 畏途逢改革,新法忤權奸。 放逐江湖去,飄零歲月遷。 地卑棲鎩羽,天近起聯翩。 殘寇猶衝突,蒼生極倒懸。 專征空授鉞,募戰豈論錢。 漂血江河赤,殭屍楚蜀連。 俊才兼武略,要地有威權。 馬上排金戟,軍前贈玉鞭。 笑談安石計,激切賈山篇。 漢苑南山下,秦城北斗邊。 相思一回首,萬里各風煙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 函崤(xiáo):指函穀關和崤山,都是古代中國的險要之地。
  • 周召:指周公和召公,周朝初年的兩位重要政治家。
  • 按節:指按照節度使的職責行事。
  • 豺狼:比喻兇惡的敵人或壞人。
  • 驄馬(cōng mǎ):指青白色的馬,這裡比喻正直的官員。
  • 龍泉:古代名劍,這裡比喻英勇的武力。
  • 徵庸:指征召和任用。
  • 謁帝:指朝見皇帝。
  • 登仙:比喻陞至高位。
  • 忤權奸:指違背或反對權勢奸臣。
  • 鎩羽(shā yǔ):比喻失敗或受挫。
  • 專征:指專權征伐。
  • 授鉞(yuè):授予軍權。
  • 僵屍:指死屍。
  • 安石:指王安石,北宋時期的政治家、改革家。
  • 賈山:指賈誼,西漢時期的文學家、政治家。

繙譯

獨自坐在清靜的關內,朝廷中的人都說你賢能。函穀關和崤山是天下的險要之地,周公和召公的風範是國家的先敺。你按照節度使的職責行事,人文風採明亮,登上高台宣示使命。豺狼般的敵人避開了你的正直,神鬼也爲你的英勇而哭泣。你的文採驚人,超越同輩,廻憶往昔,你被征召和任用。你穿著華麗的衣冠朝見皇帝,官至高位,倣彿登仙。你的省閣接近星辰,你的池塘特別受到雨露的滋潤。在遇到艱難的改革時,你的新法違背了權勢奸臣。你被放逐到江湖,嵗月流逝,你漂泊不定。你在低地棲息,像受傷的鳥,但天意讓你重新振翅高飛。殘餘的敵人仍在沖突,百姓極度睏苦。你專權征伐,授予軍權,招募戰士,不計較金錢。血染江河,死屍遍佈楚蜀。你既有武略又有才華,擁有重要的威權。你在馬上排列金戟,軍前贈送玉鞭。你的笑談如同王安石的計策,你的激切如同賈誼的文章。你在漢苑南山下,秦城北鬭邊。我思唸你,廻首萬裡,各自在風菸中。

賞析

這首詩是何景明寫給王子衡禦史的贈詩,贊美了王子衡的賢能和英勇,以及他在政治和軍事上的成就。詩中通過對比函崤的險要和周召的風範,突出了王子衡的重要地位和影響力。同時,詩中也反映了王子衡在政治鬭爭中的艱難処境和他在改革中的堅定立場。整首詩語言雄渾,意境深遠,表達了對王子衡的深厚敬意和思唸之情。

何景明

何景明

明河南信陽人,字仲默,號大復。八歲能作文,十五中舉人。弘治十五年進士,授中書舍人。正德初,劉瑾用事,謝病歸。瑾敗,以薦除中書。時武宗多以佞幸爲義子。景明疏言“義子不當蓄,宦官不當寵”。官至陝西提學副使,以病投劾歸,抵家而卒。與李夢陽齊名,主張“文必秦漢,詩必盛唐”。時人言天下詩文必稱“何李”。又與邊貢、徐禎卿並稱四傑,及康海、王九思、王廷相稱七才子,即所謂“前七子”。然何、李成名之後,論詩每相牴牾。申何者謂何詩俊逸,李詩粗豪,蓋風格實有區別。有《大復集》、《雍大記》、《四箴雜言》。 ► 1625篇诗文