大江東去離豫章舟泊吳城山下作
南遊三載,只江山、不負中原詩客。萬里行裝無別物,滿意風雲泉石。牛鬥星邊,靈槎縹緲,鬢影銀河溼。哀歌誰和,劍光搖動空碧。
回首帝子長洲,洪崖仙去,風雨魚龍泣。海外三山何處是,黃鶴歸飛無力。天下佳人,袖中瑤草,日暮空相憶。乾坤遺恨,月明吹入長笛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 豫章:古地名,今江西省南昌市一帶。
- 吳城山:山名,位於江西省南昌市附近。
- 風雲泉石:比喻自然界的壯麗景色。
- 牛鬥星:北斗七星的別稱。
- 靈槎(chá):神話中能乘往天河的船。
- 縹緲(piāo miǎo):形容隱隱約約,若有若無。
- 鬢影:指人的影子,這裏比喻作者自己的身影。
- 銀河:天河,夜空中由無數星星組成的帶狀星羣。
- 哀歌:悲傷的歌曲。
- 空碧:指天空。
- 帝子:指神話中的天帝之子。
- 長洲:神話中的地名,指仙境。
- 洪崖:傳說中的仙人名。
- 魚龍泣:比喻水中的生物也感到悲傷。
- 海外三山:指神話中的蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。
- 黃鶴:傳說中的仙鳥,能飛翔於天際。
- 瑤草:傳說中的仙草,象徵珍貴。
- 乾坤:天地。
翻譯
南遊三年,只有這江山,沒有辜負來自中原的詩人。萬里行囊中沒有其他,只有對風雲泉石的滿意。在牛鬥星邊,靈槎縹緲,我的鬢影映在銀河之中。悲傷的歌聲有誰來和,劍光搖動着空曠的碧空。
回首望向帝子的長洲,洪崖仙人已去,風雨中魚龍也在哭泣。海外的三座仙山在哪裏,黃鶴歸去已無力。天下的佳人,袖中的瑤草,日暮時分空自相憶。天地間留下的遺恨,月明之夜,長笛聲吹入。
賞析
這首作品描繪了詩人南遊三年的感慨與對自然美景的讚美。詩中,「風雲泉石」與「牛鬥星邊」等意象展現了壯麗的自然景觀,而「靈槎縹緲」與「鬢影銀河」則增添了詩意的神祕與超脫。後半部分轉向對仙境與遺恨的描繪,表達了對逝去美好時光的懷念與無奈。整首詩語言優美,意境深遠,情感豐富,展現了詩人對自然與人生的深刻感悟。