(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 羈役:指在外地任職或服役。
- 限東隅:指家鄉在東邊,與自己相隔遙遠。
- 惡:艱難,險惡。
- 遊子:離家在外的人。
- 十舍:古代行軍三十里爲一舍,十舍即三百里。
- 葺:修繕。
翻譯
我悠然地從事着外地的職務,家鄉卻遠在東邊。風波雖然險惡,但遊子心中念念不忘歸途。早晨隨着一帆風順而去,傍晚又隨着馬匹疾馳而歸。雖然家鄉只有三百里的距離,卻感覺比千里還要遙遠。在世上,我們都是過客,暫且在這裏修繕我的住所吧。
賞析
這首詩表達了詩人對家鄉的深深思念和對旅途艱辛的感慨。詩中,「悠悠從羈役,故里限東隅」描繪了詩人因公務在外,與家鄉相隔的無奈;「風波豈不惡,遊子念歸塗」則進一步以風波喻指旅途的艱險,同時凸顯出遊子對歸途的渴望。後兩句「朝隨一帆逝,暮逐一馬驅」通過朝暮的對比,形象地展現了詩人旅途的匆忙與疲憊。最後,「在世俱是客,且此葺吾居」則透露出一種人生如寄的感慨,以及在異鄉暫且安頓的無奈與自適。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對家鄉的眷戀和對人生的深刻感悟。