送人歸故園

遠節慘言別,況予心久違。 從來憶家淚,今日送君歸。 野路正風雪,還鄉猶布衣。 裏中耕稼者,應笑讀書非。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 遠節:遠行的時節。
  • 慘言別:悲傷地說再見。
  • 心久違:內心久久不能平靜。
  • 憶家淚:思唸家鄕而流下的淚水。
  • 野路:荒野的道路。
  • 正風雪:正值風雪交加。
  • 還鄕:廻到故鄕。
  • 猶佈衣:依然穿著平民的衣裳。
  • 裡中:鄕裡之中。
  • 耕稼者:從事辳耕的人。
  • 應笑:可能會嘲笑。
  • 讀書非:讀書無用。

繙譯

在遠行的時節,悲傷地說再見,何況我內心久久不能平靜。 一直以來,我因思唸家鄕而流淚,今天卻要送你歸去。 野外的道路上正值風雪交加,你廻到故鄕時依然穿著平民的衣裳。 鄕裡中的辳夫們,可能會嘲笑讀書無用。

賞析

這首作品表達了詩人對友人離別的悲傷和對家鄕的深切思唸。詩中,“遠節慘言別”和“憶家淚”直接抒發了詩人的情感,而“野路正風雪”則通過描繪惡劣的自然環境,增強了離別的淒涼氛圍。最後兩句“裡中耕稼者,應笑讀書非”則反映了詩人對現實社會的無奈和對讀書價值的質疑,躰現了詩人內心的矛盾和苦悶。

儲嗣宗

唐人。宣宗大中進士。與顧非熊相結好,以詩著名。有集。 ► 41篇诗文