送惠師

· 韓愈
惠師浮屠者,乃是不羈人。 十五愛山水,超然謝朋親。 脫冠剪頭髮,飛步遺蹤塵。 發跡入四明,梯空上秋旻。 遂登天台望,衆壑皆嶙峋。 夜宿最高頂,舉頭看星辰。 光芒相照燭,南北爭羅陳。 茲地絕翔走,自然嚴且神。 微風吹木石,澎湃聞韶鈞。 夜半起下視,溟波銜日輪。 魚龍驚踊躍,叫嘯成悲辛。 怪氣或紫赤,敲磨共輪囷。 金鴉既騰翥,六合俄清新。 常聞禹穴奇,東去窺甌閩。 越俗不好古,流傳失其真。 幽蹤邈難得,聖路嗟長堙。 回臨浙江濤,屹起高峨岷。 壯志死不息,千年如隔晨。 是非竟何有,棄去非吾倫。 凌江詣廬嶽,浩蕩極遊巡。 崔崒沒雲表,陂陀浸湖淪。 是時雨初霽,懸瀑垂天紳。 前年往羅浮,步戛南海漘。 大哉陽德盛,榮茂恆留春。 鵬鶱墮長翮,鯨戲側脩鱗。 自來連州寺,曾未造城闉。 日攜青雲客,探勝窮崖濱。 太守邀不去,羣官請徒頻。 囊無一金資,翻謂富者貧。 昨日忽不見,我令訪其鄰。 奔波自追及,把手問所因。 顧我卻興歡,君寧異於民。 離合自古然,辭別安足珍。 吾聞九疑好,夙志今欲伸。 斑竹啼舜婦,清湘沈楚臣。 衡山與洞庭,此固道所循。 尋崧方抵洛,歷華遂之秦。 浮游靡定處,偶往即通津。 吾言子當去,子道非吾遵。 江魚不池活,野鳥難籠馴。 吾非西方教,憐子狂且醇。 吾嫉惰遊者,憐子愚且諄。 去矣各異趣,何爲浪沾巾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 浮屠:和尚。
  2. 不羈:不受束縛。
  3. :辭別。
  4. 發跡:從某處開始發端。
  5. 秋旻(mín):秋天的天空。旻,天空。
  6. 嶙峋:形容山石峻峭、重疊。
  7. 翔走:飛鳥和走獸。
  8. 韶鈞:舜時的樂曲名,這裏形容風吹木石之聲如音樂般美妙。
  9. 溟波:大海的波浪。
  10. 輪囷(qūn):屈曲的樣子。
  11. 金鴉:太陽。
  12. 騰翥(zhù):飛舉。
  13. 六合:天地四方。
  14. 禹穴:傳說大禹葬會稽山,有洞穴,稱禹穴。
  15. 甌閩:今浙江南部和福建地區。
  16. 幽蹤:隱祕的蹤跡。
  17. 聖路:聖人之道。
  18. 堙(yīn):埋沒。
  19. 崔崒(cuī zuì):高峻。
  20. 雲表:雲外。
  21. 陂陀(pō tuó):傾斜不平的樣子。
  22. 湖淪:湖水。
  23. 天紳:形容瀑布如垂下的腰帶。
  24. 步戛(jiá):漫步。
  25. 南海漘(chún):南海邊。漘,水邊。
  26. 鵬鶱(xiān):鵬鳥高飛。
  27. 脩鱗:大魚的鱗片,代指大魚。
  28. 城闉(yīn):城門。
  29. 青雲客:指清高的人。
  30. 九疑:山名,在湖南寧遠南,相傳舜葬於此。
  31. 斑竹啼舜婦:傳說舜帝南巡死於蒼梧之野,他的兩個妃子娥皇、女英追至,哭泣的淚水灑在竹子上,成爲斑竹。
  32. 清湘沈楚臣:指屈原投湘江自盡。沈,同「沉」。

翻譯

惠師是一位和尚,是不受世俗束縛之人。十五歲時就喜愛山水,灑脫地辭別親友。他脫下俗人的帽子,剪掉頭髮,快步離去,蹤跡難尋。他從四明山開始遊歷,攀登高空登上秋天的天空。接着登上天台山遠望,衆多山谷的山石都峻峭重疊。夜晚在山頂最高處住宿,擡頭便能看到星辰。星辰光芒相互映照,佈滿南北天空。此地沒有飛鳥走獸,自然環境莊嚴又神奇。微風吹動木石,聲音如美妙的音樂。半夜起牀向下看,大海的波浪彷彿要吞下太陽。魚龍驚得踊躍而出,發出的叫聲似乎帶着悲苦。怪異的氣象有時呈現紫赤之色,相互交織屈曲變幻。太陽升起高飛後,天地瞬間變得清新。

常常聽說禹穴奇特,便向東去探尋甌閩地區。越地的風俗不喜好古代之事,有關的傳說已經失去了本真。隱祕的古蹟很難找到,聖人之道長久被埋沒令人嘆息。回來時面對着浙江的大潮,那潮水如高聳的岷山一般。他的壯志至死也不會停息,千年的時光在他看來就如同隔日清晨。是非對錯究竟有什麼意義呢,那些拋開不去理會才合他的性情。

他渡過長江前往廬山,盡情地暢遊巡視。廬山高峻,山峯插入雲外,山坡傾斜延伸到湖中。那時雨剛剛停,懸掛的瀑布如同天上垂下的絲帶。前年前往羅浮山,漫步在南海邊。南方陽光充足,草木繁茂四季如春。鵬鳥高飛,大魚遊動。自從來到連州的寺院,他未曾踏足過城門。每天帶着清高的朋友,到山崖海濱探尋勝景。太守邀請他也不去,羣官多次邀請也只是徒勞。他口袋裏沒有一文錢,卻反倒認爲富人很貧窮。

昨日他忽然不見了,我讓人去詢問他的鄰居。四處奔波終於追上他,拉着他的手詢問原因。他看着我反而高興起來,說你難道和普通人有什麼不同。離別相聚從古至今都是這樣,分別又哪裏值得珍惜。我聽說九疑山很好,我長久以來的志向如今想要實現。斑竹上有舜帝妃子哭泣的痕跡,清澈的湘江埋葬着楚國大臣。衡山和洞庭,本就是要經過的道路。尋訪嵩山才抵達洛陽,經過華山就去了長安。漂泊不定沒有固定的居所,偶然前往的地方就當作通途。我說你應當離開,你的選擇我卻不會遵循。江裏的魚不能在池塘存活,野鳥難以被籠子馴服。我不信西方的佛教,只是憐惜你既狂放又醇厚。我厭惡那些懶惰遊蕩的人,卻憐惜你既愚直又誠懇。你去吧,我們有不同的志趣,又何必白白流淚沾溼手巾。

賞析

這首詩是韓愈爲送別惠師所作。詩中生動地展現了惠師追求自由、熱愛自然、不羈塵世的形象。開篇點明惠師是超脫之人,隨後詳細描寫他的遊歷經歷,從四明山、天台山到各地名山大川,描繪出大自然壯麗奇幻的景色,如「光芒相照燭,南北爭羅陳」寫星空的璀璨,「微風吹木石,澎湃聞韶鈞」寫山間風聲之美妙,「夜半起下視,溟波銜日輪」寫海上日出前的壯觀。

詩中還借惠師的經歷抒發了韓愈對塵世是非的思考,以及對人生志向的看法。惠師的隨性灑脫,與世間俗人的追名逐利形成鮮明對比,如「囊無一金資,翻謂富者貧」體現出惠師超脫的心境。同時,通過敘述惠師與自己的交流,表達了不同人生志趣的碰撞。整首詩氣勢磅礴,語言質樸又富有感染力,將對人物的刻畫、自然景色的描繪與思想情感的表達巧妙融合。

韓愈

韓愈

韓愈,字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省孟州市)人,漢族,郡望河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。是唐代古文運動的倡導者。諡號“文”,又稱韓文公。後人尊稱他爲“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟的戰爭,任裴度的行軍司馬。思想上,韓愈崇奉儒學,力排佛老。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。他提出的文道合一、氣盛言宜、務去陳言、文從字順等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。 ► 484篇诗文