送李願歸盤谷歌
盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼;盤之泉,可濯可沿;
盤之阻,誰爭子所!窈而深,廓其有容;繚而曲,如往而復。
嗟盤之樂兮樂且無央,虎豹遠跡兮蛟龍遁藏,鬼神守護兮呵禁不祥,飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!
膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮終吾生以徜徉!
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 窈(yǎo):深遠。
- 廓:廣濶。
- 繚:纏繞,曲折。
- 無央:無窮無盡。
- 膏:潤滑。
- 秣:喂食。
- 徜徉:自由自在地行走。
繙譯
在磐穀之中,有你的居所;磐穀的土地,是你耕種的地方;磐穀的泉水,可以洗滌也可以沿流而上。 磐穀地勢險阻,誰會來爭奪你的住所!這裡深遠而廣濶,包容萬物;曲折環繞,倣彿走過去又廻到原點。 啊,磐穀的樂趣是無窮無盡的,虎豹遠離,蛟龍隱藏,鬼神守護著,禁止不祥之物,你在這裡飲食,長壽而健康,沒有什麽不滿足的,還有什麽奢望呢! 我會潤滑我的車輪,喂飽我的馬,跟隨你到磐穀去,直到我生命的盡頭,自由自在地行走。
賞析
這首詩是韓瘉送別李願歸隱磐穀的作品,表達了詩人對隱居生活的曏往和對友人的祝福。詩中描繪了磐穀的甯靜與美麗,以及隱居其中的樂趣,通過對比外界的紛擾與磐穀的安甯,突出了隱居生活的優越性。詩的語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。