(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 青驪之駟:青黑色的四匹馬,指駿馬。
- 凌波之襪:形容女子步履輕盈,如同在水面上行走。
- 僕伕:僕人。
- 倉黃:匆忙。
- 戒往路:準備出發。
- 斷柳:折斷的柳枝,常用來象徵離別。
- 錯莫:交錯,混亂。
- 殘暉:夕陽的餘暉。
- 玉觴:玉製的酒杯。
- 行酒:斟酒。
- 和淚血:混合着淚水和血。
- 亂心曲:使心情煩亂。
- 春風看盡長安花:在春風中看遍長安的花,指在長安盡情享受美好時光。
- 新人如美玉:新歡如同美玉般珍貴。
翻譯
你離去時,那青黑色的駿馬已無法追回,我留在這裏,輕盈的步伐也無法跟隨。 僕人匆忙地準備着出發的路,折斷的柳枝交錯,留不住夕陽的餘暉。 玉杯中斟滿酒,混合着淚水和血,我問你,此去何時才能歸來? 何時歸來,讓我的心緒紛亂。在春風中看遍長安的花,不要說新歡如同美玉般珍貴。
賞析
這首詩描繪了離別時的深情與無奈。通過「青驪之駟不可追」和「凌波之襪不可隨」的對比,表達了主人公對離人遠去的無力感和對留戀的渴望。詩中的「斷柳錯莫留殘暉」和「玉觴行酒和淚血」進一步以景寓情,加深了離別的哀愁。結尾的「春風看盡長安花,莫道新人如美玉」則透露出對離人未來的擔憂和對新歡的嫉妒,情感複雜而深刻。