(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 閨怨:指女子在閨房中的哀怨之情。
- 理得:整理好。
- 妝成:化妝完成。
- 少時:一會兒。
- 淚痕:眼淚留下的痕跡。
- 依舊:仍然,和以前一樣。
- 溼胭脂:淚水溼潤了臉上的胭脂。
- 從今已後:從今以後。
- 無心性:失去了心思,不再有興趣。
- 鉛粉:古代女子化妝用的白色粉末。
- 常拋:經常丟棄。
- 不要施:不再使用。
翻譯
整理好妝容,坐了一會兒,淚水依舊溼潤了臉上的胭脂。從今以後,我失去了化妝的興趣,經常丟棄的鉛粉,我不再使用。
賞析
這首作品表達了深切的閨怨之情。詩中女子雖然整理好妝容,但內心的悲傷讓她無法自持,淚水不由自主地流下,溼潤了精心塗抹的胭脂。詩的後兩句更是透露出女子心灰意冷的情感,她決定從此不再化妝,這不僅是對自己容貌的放棄,更是對生活希望的放棄。整首詩語言簡練,情感真摯,通過女子對化妝的態度變化,深刻揭示了她的內心世界。