贈高彬

· 孫蕡
高彬魁梧身七尺,秀眉豐頰盈廣額。 幾年共食越江魚,此中同作鍾陵客。 鍾陵上國要路津,出門大道連青雲。 交遊脫略舊時輩,拜揖盡是英豪人。 小年一字都不識,近日能詩兼讀易。 看君意志肯如此,世人見者誰不識。 平生於我最知己,旅邸浮沉託生死。 得錢慷慨即相贈,歸家不問妻與子。 玉壺美酒桃花春,酣歌每到清夜分。 沖人俠氣儼郭解,不信窮愁如有神。 人生窮達何足道,微名於世須亦早。 但憐零落故山雲,未得相從逐幽討。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 魁梧:形容身體強壯高大。
  • 豐頰:豐滿的臉頰。
  • 廣額:寬闊的額頭。
  • 越江魚:指在越江(今浙江一帶)捕撈的魚,這裏代指在越江一帶的生活經歷。
  • 鍾陵客:指在鍾陵(今江西南昌)的客人或居住者。
  • 上國:指京城或重要的政治中心。
  • 要路津:重要的交通要道。
  • 大道:寬闊的道路,比喻通向成功的途徑。
  • 青雲:比喻高官顯爵。
  • 脫略:超越,不受拘束。
  • 小年:指年輕時。
  • 讀易:指閱讀《易經》。
  • 旅邸:旅館,客棧。
  • 浮沉:比喻人生的起伏變化。
  • 慷慨:大方,不吝嗇。
  • 桃花春:一種美酒的名稱。
  • 清夜分:深夜。
  • 郭解:古代著名的俠客。
  • 窮愁:貧窮和憂愁。
  • 微名:微小的名聲。
  • 幽討:深入探討或追求。

翻譯

高彬身高達七尺,體格強壯,面容秀麗,臉頰豐滿,額頭寬闊。我們曾在越江共同捕魚,又在鍾陵成爲朋友。鍾陵是通往京城的重要通道,出門便是通往高位的寬闊道路。我們的交往超越了舊時的朋友,拜見的人都是英雄豪傑。年輕時你一字不識,如今卻能寫詩並閱讀《易經》。看你的意志如此堅定,世人見到你都會認識你。你對我最爲了解,我們在旅途中生死相托。有錢時你慷慨相贈,回家也不問妻子兒女。我們喝着玉壺中的桃花春美酒,深夜酣歌。你的俠氣如同古代的郭解,不相信貧窮和憂愁能影響你。人生的貧窮和顯達不值得過多討論,微小的名聲也應該早早獲得。我只是憐憫那些零落的故鄉雲,未能與你一同深入探討。

賞析

這首詩描繪了高彬的形象和性格,以及作者與他的深厚友情。詩中,高彬被描繪爲一個身材魁梧、面容英俊、意志堅定的人,他的學識和才華在不斷增長,顯示出他的非凡潛力。作者與高彬的友情深厚,他們在旅途中相互扶持,共同面對生活的起伏。詩的最後,作者表達了對未能與高彬一同深入探討生活的遺憾,同時也表達了對高彬未來的美好祝願。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代文人對友情的珍視和對理想的追求。

孫蕡

明廣東順德人,字仲衍,號西庵。博學工詩文。明兵下廣東,蕡爲何真作書請降。洪武中歷虹縣主簿、翰林典雅。預修《洪武正韻》。出爲平原簿,坐事被逮,罰築京師城垣。旋得釋。十五年,起蘇州經歷,坐累戍遼東。又以嘗爲藍玉題畫,論死。有《西庵集》。 ► 767篇诗文