紫騮馬

· 孫蕡
紫騮馬,黃金羈,妾家夫婿金陵兒。 金陵正值繁華時,日與遊俠相追隨。 追隨遊俠金陵下,長跨金羈紫騮馬。 賭勝初登蹴鞠場,縱酒還來鬥雞社。 越羅楚練照晴空,飛鞚揚鞭去似龍。 卻轉端門回輦路,斜穿夾道過行宮。 行宮夾道通三市,長使旁人誇意氣。 紫陌春融錦繡連,青樓日暮簫笙起。 青樓娼女砑羅裙,清歌宛轉駐流雲。 歌闌陌上春風度,舞罷樓前璧月新。 陌上樓前相識多,相陪相引屢經過。 房櫳寂寞交疏裏,雲鬢妝成奈爾何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 紫騮馬:一種名貴的馬,毛色紫紅。
  • 黃金羈:用黃金裝飾的馬籠頭。
  • 金陵兒:指南京的男子,金陵是南京的古稱。
  • 蹴鞠場:古代的足球場。
  • 鬥雞社:鬥雞的場所。
  • 越羅楚練:指華麗的絲綢衣料。
  • 飛鞚:快速奔馳的馬。
  • 端門:皇宮的正門。
  • 輦路:皇帝車駕行走的道路。
  • 夾道:兩旁有建築物的道路。
  • 三市:泛指繁華的市場。
  • 紫陌:指京城的道路。
  • 青樓:古代指妓院。
  • 砑羅裙:用砑光羅製成的裙子,砑光羅是一種質地輕薄、表面光滑的絲織品。
  • 璧月:圓月,璧是古代的一種玉器,圓形中間有孔。
  • 房櫳:窗戶。
  • 交疏:交錯的窗戶。

翻譯

紫騮馬,戴着黃金的馬籠頭,我的丈夫是南京的男子。南京那時正是繁華盛世,他日日與遊俠們相伴。他們追隨遊俠在南京城下,常常騎着金籠頭的紫騮馬。他們在足球場上比賽勝負,縱酒之後又去鬥雞社。他們穿着華麗的絲綢衣料,騎着快馬如龍般飛馳。他們穿過皇宮的正門,斜穿夾道經過行宮。行宮夾道通往繁華的市場,常常讓人誇讚他們的意氣風發。京城的道路春天如錦繡般連綿,夜晚青樓的簫笙聲起。青樓裏的女子穿着砑光羅裙,歌聲宛轉如雲。歌聲停歇,春風吹過陌上,舞罷樓前的圓月如新。陌上樓前相識的人多,他們相陪相引,屢次經過。窗戶寂寞,交錯的窗戶裏,雲鬢妝成的我又能如何。

賞析

這首作品描繪了明代南京城中的繁華景象和遊俠生活。通過紫騮馬、黃金羈等奢華的物品,以及蹴鞠場、鬥雞社等娛樂活動,展現了當時社會的富饒與享樂。詩中「越羅楚練照晴空,飛鞚揚鞭去似龍」等句,生動描繪了遊俠們的英姿颯爽。而「青樓日暮簫笙起」、「歌闌陌上春風度」等句,則傳達了夜晚的寧靜與美好。最後,通過「房櫳寂寞交疏裏,雲鬢妝成奈爾何」表達了女子對丈夫的思念與無奈,增添了詩的情感深度。

孫蕡

明廣東順德人,字仲衍,號西庵。博學工詩文。明兵下廣東,蕡爲何真作書請降。洪武中歷虹縣主簿、翰林典雅。預修《洪武正韻》。出爲平原簿,坐事被逮,罰築京師城垣。旋得釋。十五年,起蘇州經歷,坐累戍遼東。又以嘗爲藍玉題畫,論死。有《西庵集》。 ► 767篇诗文