宿何赤木西園

· 成鷲
數年有約興初乘,一宿西園快寢興。 柳色齊檐臨水閣,花光搖檻隔橋燈。 魚箋重疊曾招隱,鶴米平分許飯僧。 多謝主人能愛客,相門雖峻不妨登。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 宿:住宿。
  • 西園:西邊的園林。
  • 寢興:起牀。
  • 魚牋:古代的一種紙張,這裡指書信。
  • 招隱:邀請隱士。
  • 鶴米:指稻米,因鶴常食稻米,故稱。
  • 飯僧:供養僧人。
  • 相門:指有權勢的人家。
  • :拜訪。

繙譯

多年以來一直期待著這次旅行,一夜之間在西園的住宿讓我感到非常愉快。柳樹的綠色垂掛在臨水的閣樓上,花的光彩在欄杆間搖曳,隔著橋可以看到燈光。我曾多次收到邀請隱居的書信,也平等地分享稻米來供養僧人。非常感謝主人的熱情好客,雖然他家權勢顯赫,但不妨礙我前去拜訪。

賞析

這首詩描繪了詩人在西園一夜的愉快躰騐,通過對自然景色的細膩描繪,如“柳色齊簷”、“花光搖檻”,展現了詩人對自然美景的訢賞。詩中“魚牋重曡”、“鶴米平分”等句,反映了詩人對隱逸生活的曏往和對僧侶生活的尊重。結尾的“多謝主人能愛客,相門雖峻不妨登”,則表達了詩人對主人熱情款待的感激之情,同時也躰現了詩人不畏權勢,願意親近和交流的心態。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然和人文的深刻感悟。

成鷲

成鷲,俗姓方,名顓愷,字趾麟。出家後法名光鷲,字即山;後易名成鷲,字跡刪。廣東番禺人。明舉人方國驊之子。年十三補諸生。以時世苦亂,於清聖祖康熙十六年(一六七七)自行落髮,康熙二十年稟受十戒。曾住會同縣(今瓊海)多異山海潮巖靈泉寺、香山縣(今中山)東林庵、澳門普濟禪院、廣州河南大通寺、肇慶鼎湖山慶雲寺,爲當時著名遺民僧。工詩文,一時名卿鉅公多與往還。論者謂其文源於《周易》,變化於《莊》《騷》,其詩在靈運、香山之間。年八十五圓寂於廣州。著有《楞嚴經直說》、《道德經直說》、《鼎湖山志》、《鹿湖近草》、《鹹陟堂詩文集》等。清道光《廣東通志》卷三二八有傳。 ► 1745篇诗文