代閨人答輕薄少年

· 崔顥
妾家近隔鳳凰池,粉壁紗窗楊柳垂。 本期漢代金吾婿,誤嫁長安遊俠兒。 兒家夫婿多輕薄,借客探丸重然諾。 平明挾彈入新豐,日晚揮鞭出長樂。 青絲白馬冶遊園,能使行人駐馬看。 自矜陌上繁華盛,不念閨中花鳥闌。 花間陌上春將晚,走馬鬥雞猶未返。 三時出望無消息,一去那知行近遠。 桃李花開覆井欄,朱樓落日捲簾看。 愁來欲奏相思曲,抱得秦箏不忍彈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 妾家:古代女子自稱其家。
  • 鳳凰池:指宮廷中的池塘,也泛指高貴的地方。
  • 粉壁紗窗:裝飾華麗的牆壁和窗戶。
  • 金吾婿:指擔任金吾衛(古代宮廷衛隊)的官員,通常指有地位的丈夫。
  • 遊俠兒:指遊手好閒、好鬥的年輕人。
  • 借客探丸:指借用客人之名去探望情人。
  • 重然諾:重視承諾。
  • 新豐:地名,今陝西省西安市臨潼區新豐鎮。
  • 長樂:指長樂宮,漢代宮殿名。
  • 青絲白馬:指騎着白馬的英俊少年。
  • 冶遊:指遊玩、遊蕩。
  • 自矜:自誇。
  • 陌上:指田間的小路。
  • 花鳥闌:指花鳥畫屏風,這裏比喻家中的寧靜生活。
  • 三時:指早、中、晚三個時段。
  • 秦箏:古代的一種絃樂器。

翻譯

我家近鄰是高貴的鳳凰池,粉刷的牆壁和紗窗下楊柳低垂。 原本期待嫁給漢代的金吾衛官,卻誤嫁給了長安的遊俠少年。 我的丈夫輕浮不羈,借用客人之名去探望情人,重視承諾。 清晨他挾帶着彈弓進入新豐,傍晚揮鞭離開長樂宮。 騎着白馬的英俊少年在園中游玩,行人都會停下來看他。 他自誇田間小路上的繁華盛景,卻不念及家中花鳥畫屏風的寧靜。 花間小路上春天即將結束,他還在外鬥雞走馬未歸。 我一天三次向外望去都沒有他的消息,他一去不知行蹤遠近。 桃李花開覆蓋了井欄,夕陽下朱樓中我捲起簾子遠望。 憂愁來臨時我想彈奏相思曲,卻抱着秦箏不忍彈奏。

賞析

這首詩描繪了一位閨中女子對輕薄丈夫的無奈和相思之情。詩中通過對比女子原本期待的婚姻與現實中的不幸,展現了她的失望和痛苦。丈夫的輕浮和不負責任,與女子的深情和期待形成鮮明對比。詩的結尾,女子抱着秦箏卻不忍彈奏,表達了她的內心深處的哀愁和無法言說的思念。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了唐代女性在婚姻中的無奈和對愛情的渴望。

崔顥

崔顥

崔顥,唐代詩人,汴州(今河南開封)人。開元十一年(723年)中進士,官司勳員外郎。現存詩僅四十多首,最有名的一首莫過於《黃鶴樓》。少年時作的詩多寫閨情,流於浮豔,後歷邊塞,詩風變得雄渾奔放。他四處遊歷。崔顥吟詩甚勤,其友人笑他吟詩吟得人也瘦(非子病如此,乃苦吟詩瘦耳)。明人輯有《崔顥集》。李白嘆雲:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭” ► 47篇诗文