代閨人答輕薄少年
妾家近隔鳳凰池,粉壁紗窗楊柳垂。
本期漢代金吾婿,誤嫁長安遊俠兒。
兒家夫婿多輕薄,借客探丸重然諾。
平明挾彈入新豐,日晚揮鞭出長樂。
青絲白馬冶遊園,能使行人駐馬看。
自矜陌上繁華盛,不念閨中花鳥闌。
花間陌上春將晚,走馬鬥雞猶未返。
三時出望無消息,一去那知行近遠。
桃李花開覆井欄,朱樓落日捲簾看。
愁來欲奏相思曲,抱得秦箏不忍彈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 妾家:古代女子自稱其家。
- 鳳凰池:指宮廷中的池塘,也泛指高貴的地方。
- 粉壁紗窗:裝飾華麗的牆壁和窗戶。
- 金吾婿:指擔任金吾衛(古代宮廷衛隊)的官員,通常指有地位的丈夫。
- 遊俠兒:指遊手好閒、好鬥的年輕人。
- 借客探丸:指借用客人之名去探望情人。
- 重然諾:重視承諾。
- 新豐:地名,今陝西省西安市臨潼區新豐鎮。
- 長樂:指長樂宮,漢代宮殿名。
- 青絲白馬:指騎着白馬的英俊少年。
- 冶遊:指遊玩、遊蕩。
- 自矜:自誇。
- 陌上:指田間的小路。
- 花鳥闌:指花鳥畫屏風,這裏比喻家中的寧靜生活。
- 三時:指早、中、晚三個時段。
- 秦箏:古代的一種絃樂器。
翻譯
我家近鄰是高貴的鳳凰池,粉刷的牆壁和紗窗下楊柳低垂。 原本期待嫁給漢代的金吾衛官,卻誤嫁給了長安的遊俠少年。 我的丈夫輕浮不羈,借用客人之名去探望情人,重視承諾。 清晨他挾帶着彈弓進入新豐,傍晚揮鞭離開長樂宮。 騎着白馬的英俊少年在園中游玩,行人都會停下來看他。 他自誇田間小路上的繁華盛景,卻不念及家中花鳥畫屏風的寧靜。 花間小路上春天即將結束,他還在外鬥雞走馬未歸。 我一天三次向外望去都沒有他的消息,他一去不知行蹤遠近。 桃李花開覆蓋了井欄,夕陽下朱樓中我捲起簾子遠望。 憂愁來臨時我想彈奏相思曲,卻抱着秦箏不忍彈奏。
賞析
這首詩描繪了一位閨中女子對輕薄丈夫的無奈和相思之情。詩中通過對比女子原本期待的婚姻與現實中的不幸,展現了她的失望和痛苦。丈夫的輕浮和不負責任,與女子的深情和期待形成鮮明對比。詩的結尾,女子抱着秦箏卻不忍彈奏,表達了她的內心深處的哀愁和無法言說的思念。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了唐代女性在婚姻中的無奈和對愛情的渴望。