九日嘉會樓登高

半酣壺矢折,又減兩三扶。 九日江門有,千年慄裏無。 山形當晚瘦,腳跡向秋疏。 問我登高去,都忘菊與萸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 半酣(bàn hān):半醉。
  • 壺矢:古代投壺遊戯用的器具,這裡指投壺遊戯。
  • :攙扶的人。
  • 九日:指辳歷九月初九,即重陽節。
  • 江門:地名,今廣東省江門市。
  • 慄裡:地名,今江西省九江市廬山南麓,陶淵明故居所在地。
  • 山形:山的樣子。
  • 晚瘦:形容山在傍晚時顯得更加瘦削。
  • 腳跡:足跡。
  • 鞦疏:鞦天稀疏,指人跡稀少。
  • 菊與萸:菊花和茱萸,重陽節時常用的植物。

繙譯

半醉之中投壺遊戯已敗,又少了兩三人的攙扶。 九月初九在江門還有這樣的盛會,但千年前陶淵明的慄裡已不複存在。 山在傍晚時分顯得更加瘦削,鞦天的足跡也變得稀疏。 問我爲何要登高去,我都忘了帶上菊花和茱萸。

賞析

這首詩描繪了重陽節登高的情景,通過對比古今,表達了詩人對時光流逝和傳統習俗變遷的感慨。詩中“九日江門有,千年慄裡無”一句,巧妙地將眼前的盛景與歷史上的名勝相對比,突出了時間的無情。後兩句則通過山形的變化和足跡的稀疏,進一步以景抒情,表達了詩人對傳統節日習俗逐漸淡忘的遺憾。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。

陳獻章

明廣東新會人,字公甫,號石齋,晚號石翁,居白沙裏,學者稱白沙先生。正統十二年,兩赴禮部不第。從吳與弼講理學,居半年而歸。筑陽春臺,讀書靜坐,數年不出戶。入京至國子監,祭酒邢讓驚爲真儒復出。成化十九年授翰林檢討,乞終養歸。其學以靜爲主,教學者端坐澄心,於靜中養出端倪。蘭溪姜麟稱之爲“活孟子”。又工書畫,山居偶乏筆,束茅代之,遂自成一家,時呼爲茅筆字。畫多墨梅。有《白沙詩教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文