(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 檐宿吳雲:檐下彷彿宿着吳地的雲彩。
- 風經楚袂:風穿過楚地的衣袖。
- 門深:門緊閉。
- 碧疏:綠色的窗格。
- 吹溜:風吹過水滴。
- 溼燈花:使燈花溼潤。
- 客卿:客人。
- 珂里:美好的地方。
- 剪韭:割韭菜,此處指簡單的農家菜。
- 聽潮:聽海潮聲。
- 浪裏:在波浪中。
- 江懸漏杳:江水似乎懸掛,時間流逝無聲。
- 歸心碎:歸家的願望破碎。
- 相思鳩:相思的鴿子。
- 綠蓑:綠色的蓑衣。
- 一簾蕉響:一簾蕉葉被風吹動的聲音。
- 秋如水:秋意像水一樣清澈。
翻譯
檐下彷彿宿着吳地的雲彩,風穿過楚地的衣袖。門緊閉,不似春夜那般深沉。綠色的窗格上,風吹過水滴,溼潤了燈花,客人無夢,尋找着美好的地方。
割韭菜的聲音在吟唱邊響起,聽海潮聲在波浪中迴盪。江水似乎懸掛,時間流逝無聲,歸家的願望破碎。相思的鴿子外,穿着綠色蓑衣的人感到寒冷,一簾蕉葉被風吹動的聲音,秋意像水一樣清澈。
賞析
這首作品以細膩的筆觸描繪了一幅夜晚的靜謐畫面,通過檐下的雲、風中的衣袖等意象,營造出一種超脫塵世的氛圍。詩中「門深不似春宵閉」一句,巧妙地表達了深沉與寧靜的不同感受。後文通過對自然聲音的描寫,如剪韭、聽潮,以及對歸家願望的破碎表達,加深了詩中的情感色彩。結尾的「相思鳩外綠蓑寒,一簾蕉響秋如水」則以秋夜的清涼和相思之情,爲整首詩增添了一抹淡淡的憂傷。