(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 道者:修道之人,這裏指有道行、修養的人。
- 閒情:悠閒的心情,不受世俗紛擾的心態。
- 後生:年輕人,這裏指自己顯得年輕。
- 藥非因病服:不是因爲生病而服藥。
- 酒不爲愁傾:不是因爲憂愁而飲酒。
- 吟髭:吟詩時捻弄的鬍鬚。
- 白數莖:幾根白色的鬍鬚。
翻譯
你真是一位修道的高人,即使在亂世中也能保持悠閒的心情。每次分別後,我都不知你身在何處,但再次相見時,我總感覺自己顯得更年輕了。你服藥並非因爲生病,飲酒也不是因爲憂愁。你笑着看我爲生活所苦,而我卻在吟詩時捻弄着幾根白色的鬍鬚。
賞析
這首作品描繪了詩人與汪處士重逢的情景,通過對比汪處士的閒適與自己的勞苦,表達了詩人對汪處士超然物外生活的羨慕。詩中「藥非因病服,酒不爲愁傾」一句,巧妙地展現了汪處士不爲世俗所累的生活態度,而「笑我於身苦,吟髭白數莖」則透露出詩人對自己現狀的自嘲與無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對亂世中保持內心寧靜的嚮往。