夢萱堂

憶昔種丹棘,期以怡親衷。 親亡故物在,徒使增悲悰。 朝觀夕仍對,詎料精誠通。 忽從枕上見,宛與生存同。 欣然載言笑,睇彼階下叢。 森森鵠觜英,相映慈顏紅。 芳莖挺清脩,嫩葉紛蔥蘢。 斕斑五采服,煜比花色濃。 宜男既非望,且遂忘憂忡。 驚寤忽無睹,寥寥書室空。 想像抱沈痛,淚落如流淙。 起視北堂植,青青涼露中。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

夢萱堂:古代詩人李昌祺的作品名,意爲「夢中的萱草亭子」。 丹棘(dān jí):指紅色的荊棘,比喻親情。 怡親衷(yí qīn zhōng):愉悅親人的心意。 朝觀夕仍(zhāo guān xī réng):指早晨看,晚上仍然看。 精誠通(jīng chéng tōng):真誠相通。 枕(zhěn):枕頭。 宛(wǎn):好像。 載言笑(zài yán xiào):言談笑語。 階下叢(jiē xià cóng):臺階下的草叢。 鵠觜(hú zī):指鳥嘴。 芳莖(fāng jīng):指花莖。 清脩(qīng xiū):清秀。 紛蔥蘢(fēn cōng lóng):茂盛的樣子。 斕斑(lán bān):五顏六色。 煜(yù):光彩。 宜男(yí nán):適合男子。 憂忡(yōu chōng):憂愁。 驚寤(jīng wù):驚醒。 沈痛(chén tòng):沉痛。 流淙(liú cóng):流淌。

翻譯

夢中的萱草亭子

記得往昔種植紅色荊棘,希望能讓親人心情愉悅。 親人已逝,留下的物品只增添了悲傷。 早晨觀看,晚上仍然凝視,卻未料到真誠之情能相通。 忽然從枕頭上看見,彷彿與親人同在。 開心地說笑,看着臺階下的草叢。 鬱鬱蔥蔥的鳥嘴在閃耀,與慈祥的面龐相映成趣。 花莖挺拔清秀,嫩葉茂盛蔥蘢。 五顏六色斑斕,比花朵的顏色還濃烈。 雖然不再期待男子的歸來,卻也能忘卻憂愁。 驚醒後卻空無一人,書房裏冷冷清清。 想象中抱着沉痛,眼淚如泉水般流淌。 擡頭看北堂種植的植物,在清涼的露水中青翠欲滴。

賞析

這首詩描繪了詩人在夢中與親人相聚的情景,通過對夢中景物的描寫,表達了詩人對親人的思念之情。詩中運用了豐富的意象和細膩的描寫,展現了詩人內心深處的情感。整首詩情感真摯,意境優美,讓人讀後感受到濃濃的親情和對逝去親人的思念之情。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文