贈別張清夫還吳

· 範梈
新雨不作泥,鉤輈樹上啼。征夫懷遠路,家在太湖西。 別家今幾度,楊柳江邊樹。念鄉車輪下,漸是中年路。 萬事中年尚可期,人生且莫長別離。長別離,向何方。 九江落花清浦香,王雎斑斑鳧乳黃。南望不見三高堂,奈何遊子思故鄉。 我家諸公濟時早,功成身退合天道。當時未必知者賢,挽不回之臥煙島。 後來閱盡虧成事,始識從之去時好。我不能赤手縛虹霓,又不能委身同草木。 生逢堯舜世,肯受泥塗辱。昨者誤奮龍門雷,蝘蜓嘲之自雲足。 憂來舉觴酹白日,唯有皇天照空谷。張公子,吳江生,我有千載意,不羨身後名。 爲君寫作贈行曲,曲中鏗戛難爲明。君行不聽我意平,明日買船棹秋聲。 亦欲東下窺蓬瀛,飄然此去白玉京,須卿禹穴來相迎。 相迎未見須相待,客行雖遲心未改。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鉤輈(gōu zhōu):形容鳥鳴聲。
  • 征夫:指出徵或遠行的男子。
  • 太湖:中國東部的一個大型淡水湖。
  • 三高堂:指高人、高士、高僧的居所。
  • 王雎(jū):一種水鳥。
  • 斑斑:形容色彩斑斕。
  • 鳧(fú):野鴨。
  • 蝘蜓(yǎn tíng):一種小蟲,比喻小人。
  • 觴(shāng):古代的一種酒器。
  • 酹(lèi):以酒澆地,表示祭奠。
  • 皇天:指天,也泛指天地。
  • 鏗戛(kēng jiá):形容聲音響亮有力。
  • 棹(zhào):划船的一種工具,形狀和槳差不多。
  • 蓬瀛(péng yíng):指蓬萊和瀛洲,傳說中的仙山。
  • 白玉京:指天帝的居所,也泛指仙境。
  • 禹穴:指傳說中禹的墓穴,位於浙江紹興。

翻譯

新雨過後,路上沒有泥濘,只聽見樹上的鳥兒啼鳴。遠行的男子思念着遙遠的道路,他的家在太湖的西邊。

離開家已經多久了,江邊的楊柳樹依舊。在車輪下懷念家鄉,漸漸地步入了中年。

萬事到了中年尚可期待,但人生不要長久地分離。長久分離,向着何方?

九江的花兒飄落,清香四溢,王雎和斑斑的野鴨在黃色的水面上嬉戲。向南望去,看不見三高堂,無奈遊子思念着故鄉。

我家先輩早早地濟世,功成身退符合天道。當時未必有人知道他們的賢能,他們無法挽回地隱居在煙霧繚繞的島嶼。

後來經歷了無數成敗,才認識到追隨他們的道路是美好的。我不能赤手空拳地束縛彩虹,又不能委身如同草木。

生逢堯舜的時代,不願受到泥濘的侮辱。昨天錯誤地奮起如同龍門之雷,卻被蝘蜓嘲笑,自以爲滿足。

憂愁來臨時舉杯祭奠白日,唯有皇天照耀着空谷。張公子,你是吳江的生靈,我有千載的意願,不羨慕身後的名聲。

爲你寫下這首贈行的曲子,曲中聲音響亮卻難以明瞭。你前行不聽我的意願已平息,明天買船划槳聽秋聲。

也想要向東下窺探蓬瀛,飄然此去白玉京,必須請你禹穴來相迎。

相迎未見須相待,客行雖慢心未改。

賞析

這首作品表達了詩人對離別的深情和對家鄉的思念。詩中通過對自然景物的描繪,如新雨、鳥鳴、楊柳、太湖等,營造了一種悽美而懷舊的氛圍。詩人的情感複雜而深沉,既有對遠行者的同情,也有對中年人生的感慨,更有對家鄉和過去的無限懷念。詩的結尾,詩人表達了對未來的期待和對友人的祝願,展現了詩人豁達和樂觀的人生態度。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的贈別詩。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文