(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 縣酌(xiàn zhuó):縣中舉行的酒宴。
- 古堞(gǔ dié):古老的城牆。
- 檢校(jiǎn jiào):檢查校對,這裏指繁瑣的事務。
- 盤桓(pán huán):徘徊,逗留。
- 潦倒(liáo dǎo):頹廢,失意。
- 淵明釀(yuān míng niàng):指陶淵明所釀的酒,這裏泛指美酒。
- 子賤彈(zǐ jiàn dàn):指古代賢人子賤彈琴,這裏泛指音樂。
- 杖藜(zhàng lí):拄着藜杖,指行走。
- 夜鶴(yè hè):夜晚的鶴鳴。
- 世慮(shì lǜ):世俗的憂慮。
翻譯
在縣中舉行的酒宴上,羣山環繞,古老的城牆邊安置了亭子。 幸好沒有太多的繁瑣事務,可以在這裏稍作逗留。 品嚐着如同淵明所釀的美酒,聆聽着如子賤彈奏的音樂,感到淒涼。 拄着藜杖,傾聽夜晚鶴鳴,世俗的憂慮無端地困擾着心靈。
賞析
這首作品描繪了夏夜登亭的情景,通過「縣酌羣山置,亭因古堞安」展現了宴會的環境,而「幸無多檢校,於以小盤桓」則表達了詩人對於遠離繁瑣事務的慶幸。詩中「潦倒淵明釀,淒涼子賤彈」運用典故,抒發了詩人對美酒與音樂的欣賞,同時也透露出內心的孤獨與淒涼。最後,「杖藜聽夜鶴,世慮苦無端」則進一步以夜鶴的鳴聲象徵超脫世俗的渴望,表達了詩人對紛擾世事的無奈與超脫之情。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文