(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 羈思:旅途中的思緒。
- 悠悠:形容思緒的深遠。
- 蘚:苔蘚,這裏指苔蘚覆蓋的痕跡。
- 篘:古代一種過濾酒的器具。
- 邊鴻:邊疆的鴻雁,常用來比喻遠方的信使。
- 滯留:停留,耽擱。
翻譯
我長久以來都計劃着回到吳地,駕着小船去釣魚,但如今在海邊的思緒卻愈發深遠。誰能想到,在樹底下,春天的月亮悄然升起,我獨自坐在這人間的盡頭。牆壁上的舊題字被苔蘚覆蓋,我一一辨認着閱讀,用瓦罌接住新釀的酒,酒面上還漂着花瓣。邊疆的鴻雁本應是南來的絕跡,卻因爲雷城的信件耽擱而停留。
賞析
這首作品描繪了詩人在雷州徐文次驛站的孤獨與思鄉之情。詩中,「樹底春生月」與「獨坐人間地盡頭」形成了鮮明的對比,既展現了自然之美,又突顯了詩人的孤寂。粉壁舊題與瓦罌新酒的描寫,增添了時光流轉與生活氣息。結尾的邊鴻滯留,巧妙地以鴻雁比喻信使,表達了因等待信件而延誤歸期的無奈。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文