花門行

大唐宇宙非金甌,黃頭奚兒蟆作虯。 跳梁河隴翻九土,驚呼夜半呼延秋。 朔方健兒袖雙手,戰馬傷春舞楊柳。 當時天驕不借兵,渭闕黃旗僕來久。 快哉健鶻隨手招,渡河萬匹疾如猋。 白羽若月筋簳驕,彎弓仰天落胡旄。 吁嗟健鶻有如許,邀我索花固其所。 明年西下崆峒兵,壯士重憂折天柱。 折天柱,唐無人,引狼殪虎狼非麟。 空令漢女嫁非匹,穹廬夜夜愁寒雲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 金甌(jīn ōu):比喻國家疆土完整。
  • 黃頭奚兒:指邊疆的異族。
  • 蟆作虯:蟆,蛙;虯,小龍。比喻異族如蛙變龍,意指其崛起。
  • 跳梁河隴:跳梁,跳躍;河隴,指黃河與隴山一帶,泛指西北地區。
  • 呼延秋:呼延,複姓;秋,指秋天,這裏可能指某個歷史事件。
  • 朔方健兒:朔方,北方;健兒,勇士。
  • 天驕:指匈奴,這裏泛指外族。
  • 渭闕黃旗:渭闕,指渭水邊的關隘;黃旗,指軍旗。
  • 健鶻(jiàn hú):鶻,一種猛禽;健鶻,比喻勇猛的戰士。
  • 疾如猋(jí rú biāo):猋,疾風;形容速度極快。
  • 白羽若月:白羽,指箭;若月,形容箭尾的羽毛像月亮一樣明亮。
  • 筋簳(jīn gǎn):簳,箭桿;筋簳,指強韌的箭桿。
  • 彎弓仰天:彎弓,拉開弓;仰天,向天。
  • 胡旄(hú máo):旄,古代用犛牛尾裝飾的旗子;胡旄,指外族的旗幟。
  • 崆峒兵:崆峒,山名,在今甘肅省;崆峒兵,指來自崆峒的軍隊。
  • 折天柱:天柱,比喻國家的支柱;折天柱,指國家支柱被破壞。
  • 殪虎狼(yì hǔ láng):殪,殺死;虎狼,比喻兇猛的敵人。
  • 穹廬(qióng lú):古代遊牧民族居住的氈帳。

翻譯

大唐的疆域並非堅不可摧,邊疆的異族如蛙變龍般崛起。他們在河隴一帶跳躍,翻越九州,半夜驚呼,呼延秋的事件令人震驚。北方的勇士們只能袖手旁觀,戰馬在傷春時節舞動楊柳。當時的外族不借兵力,渭水邊的黃旗早已倒下。

快哉,勇猛的戰士隨手召喚,渡過黃河的萬匹馬疾如疾風。箭尾的白羽如同明亮的月亮,強韌的箭桿驕傲地挺立。拉開弓,仰天射箭,一箭射落外族的旗幟。

啊,勇猛的戰士如此英勇,邀請我索要花朵,這本是他們的本性。明年,來自崆峒的軍隊西下,壯士們深感憂慮,擔心國家的支柱被破壞。國家的支柱一旦被破壞,唐朝就無人能守,引來狼羣,殺死虎狼,但這些狼並非麒麟。只能讓漢家女子嫁給不匹配的異族,氈帳中夜夜愁雲密佈。

賞析

這首作品描繪了大唐邊疆的危機和勇士的無奈。通過對比邊疆異族的崛起和唐朝勇士的無力,表達了作者對國家命運的擔憂。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「金甌」、「蟆作虯」、「健鶻」等,生動地展現了邊疆的動盪和勇士的英勇。同時,詩的結尾通過對「折天柱」和「穹廬夜夜愁寒雲」的描寫,深刻反映了作者對國家未來的憂慮和對民族命運的關切。

楊維楨

楊維楨

元明間浙江山陰人,字廉夫,號鐵崖,晚號東維子。元泰定帝泰定四年進士。授天台縣尹,累擢江西儒學提舉。因兵亂,未就任,避居富春山,遷杭州。張士誠累招不赴。以忤元達識丞相,再遷居松江。東南才俊之士登門拜訪者,殆無虛日。明洪武三年,召至京師,旋乞歸,抵家即卒。維楨詩名擅一時,號鐵崖體。善吹鐵笛,自稱鐵笛道人。有《東維子集》、《鐵崖先生古樂府》等。 ► 936篇诗文