(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 省齋:指詩人的友人,其居所名爲「省齋」。
- 分袂:分別,離別。袂(mèi),衣袖。
- 荷錢:荷葉初生時形狀小如錢幣,故稱。
- 繭紙:古代一種質地堅韌的紙,常用於書寫。
- 未龜:未能如願。龜(guī),古代占卜用龜甲,此處借指預兆或願望。
翻譯
每當想起我們在寒冷的冬天分別,如今又見荷葉如錢幣般貼在水面上。 月亮落下,清夜之後,梁間的景象已逝;雲彩涌起,晚風之前,江上的景色新生。 我在繭紙上題詩,卻無法送達你的手中;夢境中結成的花屏,又再次回到我的身邊。 未能如願與你相會,心中充滿悵恨,不知何時才能握手言歡,共享歡樂時光。
賞析
這首作品表達了詩人對遠方友人的深切思念和無法相見的悵惘。詩中通過描繪歲寒天、荷錢、月落、雲生等自然景象,營造出一種清幽而略帶哀愁的氛圍。後兩句直接抒發了詩人對友人的思念之情,以及對未來相聚的期盼。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯動人。