(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 性野:性情野逸,不拘小節。
- 耽:沉溺,喜愛。
- 幽隱:隱居,遠離塵囂。
- 茅茨:茅屋,簡陋的房屋。
- 侔:等同,相等。
- 黃鶴:傳說中的仙鶴,象徵高潔。
- 閒:同「閒」,悠閒。
- 囊裏詩無俗:指詩囊中的詩作不俗氣。
- 毫端畫有山:指筆下畫的山景生動。
- 時節換:季節更替。
- 塞雁:指北方的雁,因遷徙而南歸。
翻譯
我性情野逸,喜愛隱居的生活,住在簡陋的茅屋裏。 我的身形像黃鶴一樣瘦削,心境卻如白雲般悠閒。 我的詩囊裏裝滿了不俗的詩作,筆下畫的山景生動逼真。 忽然間,我注意到季節已經更替,北方的雁羣又南歸了。
賞析
這首作品表達了詩人對隱居生活的熱愛和對自然美景的讚美。詩中,「性野耽幽隱」一句,即表明了詩人不拘小節、嚮往自然的性格特點。「身侔黃鶴瘦,心與白雲閒」則通過比喻和對比,形象地描繪了詩人的外在形象和內在心境。後兩句「囊裏詩無俗,毫端畫有山」展示了詩人的才華和藝術造詣。最後,「忽驚時節換,塞雁又南還」則借景抒情,表達了詩人對時光流轉的感慨和對遠方歸雁的思念。整首詩語言簡練,意境深遠,充分展現了詩人的隱逸情懷和藝術追求。