(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 菩提:佛教用語。
- 招提:梵語,譯義爲四方,後爲寺院的別稱。
- 屐(jī):木頭鞋。
- 竺(zhú)國:印度古譯名。
- 曹溪:水名,在廣東曲江東南雙峯山下。
- 雙鳧(fú):兩隻水鳥。
翻譯
菩提寺很像古老的寺院,穿着兩雙木屐行走自然不會迷失方向。舊日的夥伴像悠閒的雲回到了竺國,新添的流水流入了曹溪。是什麼人隨意讓兩隻水鳥飛去,年老的我還和一隻鶴一同棲息。點着蠟燭相互交談一直到半夜,二十年來的心事重新在這裏題留。
賞析
這首詩營造出一種清幽、寧靜又略帶懷舊的氛圍。詩中通過對菩提寺的描寫以及與友人夜話的情景,抒發了歲月流逝和心事積澱的感慨。用「菩提絕似古招提」「舊伴閒雲歸竺國」等表述顯示出寺廟的古樸與歷史的久遠,「新添流水入曹溪」則增添了一種動態美感。「何人謾放雙鳧去,老我還同一鶴棲」通過對比和形象的比喻,凸顯詩人的心境與處境。「刻燭相看過夜半」極寫夜話時間之長,也烘托出與友人交流的投入。最後「廿年心事重留題」將情感進一步深化,讓整首詩更具韻味。