(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
夔(kuí)子國:古國名,在今四川奉節一帶。
濯(zhuó)龍宮:形容岳陽樓的壯麗如龍宮一般。
丹霄:絢麗的天空。
墨客:文人。
榜人:船伕。
青蘋(píng):一種水生植物。
蘭臺宋玉工:宋玉曾爲蘭臺令,善辭賦,此處借指善於作詩賦的人。
翻譯
洞庭湖的水面與夔子國相接,岳陽樓的絕美勝過那如龍宮般的建築。 樓臺高高聳立,彷彿在那絢麗的雲霄之上,島嶼漂浮在如玉鏡般的湖水中。 文人墨客們在月下盡情飲酒撫琴,沉醉其中,船伕們駕駛着船隻,就好像在空中行駛一般。 清風吹起青蘋,我依然能夠作詩賦,不只是像宋玉那般善於作賦的人才能做到。
賞析
這首詩描繪了岳陽樓的壯麗景色以及周圍的環境氛圍。首聯通過對比洞庭湖和夔子國,突出岳陽樓的地理位置和獨特魅力;頷聯從視覺角度描寫岳陽樓的高聳和島嶼在湖中的美景,展現出一種空靈、夢幻的意境;頸聯則刻畫了文人墨客的雅興和船伕們的嫺熟技藝,營造出一種愉悅、自在的氛圍;尾聯以景抒情,表達了詩人對自己文學才華的自信。整首詩語言優美,意境深遠,將岳陽樓的美景與詩人的情感完美融合,給人以美的享受。