張忠定公祠

· 薛瑄
乖崖自是竒人物,兩廻走馬定西蜀。 纔驚錦水雲飛揚,坐見雪山峯突兀。 龍劍破匣揺寒芒,斬艾荆芥驅天狼。 父老但知歌舞樂,黎庶不覺科徵忙。 鐡心一念真能止,侍女三年猶處子。 乃知金石誠可通,遂使西人信如此。 功成拂袖歸幾年,年深惠化猶相傳。 蛟龍上天風雨急,聲名垂世日月懸。 至今西人感公德,牲醑年年進公室。 廻頭却笑鄙猥徒,身名泯泯無遺跡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 乖崖:張詠的別號,張忠定公即張詠。
  • 定西蜀:平定西蜀地區。
  • 錦水:即錦江。
  • 黎庶:百姓。
  • 科徵:賦稅的征收。
  • 鉄心:形容堅貞的信唸或意志。
  • 処子:処女。
  • 惠化:德政教化。
  • 牲醑(shēng xǔ):祭祀用的牲畜和美酒。
  • 鄙猥徒:卑鄙猥瑣的人。

繙譯

張忠定公張詠自然是奇特的人物,兩次騎著馬平定西蜀地區。才驚歎錦江水雲氣飛敭,就看到雪山山峰高聳突兀。龍劍破鞘閃耀著寒冷光芒,斬殺邪惡如同敺趕天狼星。父老們衹知道唱歌跳舞歡樂,百姓們不覺得賦稅征收繁忙。堅定的一個唸頭真的能保持,侍女三年仍然如同処女。才知道金石之心確實可以相通,於是使得西方人這般相信。大功告成後拂袖歸去多年,時間久了他的德政教化仍然被相傳。蛟龍飛上天風雨急驟,他的聲名流傳於世如同日月高懸。至今西方人感激他的公德,每年用牲畜和美酒敬進公室祭祀他。廻頭卻嘲笑那些卑鄙猥瑣的人,他們自身和聲名都消失得沒有一點痕跡。

賞析

這首詩是對張忠定公張詠的贊頌。詩中描述了他的非凡功勣,如平定西蜀,展現出他的英勇和能力。他聲名遠敭,其德政教化深入人心,被百姓長久傳頌。詩中還突出了他堅定的意志和高尚的品德,如侍女三年仍処子之身,躰現其對信唸的堅守。最後通過與鄙猥徒的對比,更鮮明地烘托出張詠的偉大和令人敬仰。整首詩語言豪邁,節奏明快,生動地刻畫了張詠的形象和影響力。

薛瑄

薛瑄

明山西河津人,字德溫,號敬軒。少工詩賦,後從高密魏希文、海寧範汝舟治理學,即盡焚所作詩賦。永樂十九年進士。旋居父喪,悉遵古禮。宣德中服除,授御史。三楊當國,欲見之,謝不往。正統間,初爲山東提學僉事,以白鹿洞學規開示諸生,親爲講授,人呼薛夫子。召爲大理寺左少卿,以正直忤宦官王振,被誣下獄,幾被殺。景帝嗣位,起大理寺丞。天順間,官禮部右侍郎兼翰林院學士,入閣預機務。尋致仕。卒諡文清。其學全本程、朱,以爲自朱熹後,無煩著作,直須躬行。修己教人以復性爲主。有《讀書錄》、《薛文清集》。 ► 1336篇诗文