(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鴟夷(chī yí):皮製的口袋,這裏借指酒器。
- 瓦甓(wǎ pì):指普通的酒杯。
- 至和:指內心的平和、和諧狀態。
- 半醺:半醉狀態。
翻譯
少年的時候一天要喝好幾大壺酒,如今即使用普通酒杯喝酒也感覺力不從心。不要笑話我杯中的酒量變小了,其實內心的平和和諧全在那微微半醉的時刻。
賞析
這首詩通過對比少年與現在的酒量變化,展現出歲月對人的影響。少年時酒量甚大,幾鴟夷不醉,體現出青春的豪爽與意氣風發。而如今瓦甓之力也難以支撐,盡顯歲月流逝後的身體變化。最後兩句「莫笑杯中酒量減,至和全在半醺時」話鋒一轉,別出心裁。詩人並非在簡單地感慨酒量下降,而是認爲適度、半醉的狀態才能達到內心真正的和諧。此詩從生活中的飲酒小事切入,引發對人生狀態的思考,傳達出一種節制、適度,在平靜中追求內心和諧美好的生活態度,富有哲理且意味深長 。