訪彭門太守蘇子瞻學士
眉山鬰茀眉水清,清淑之氣鍾群形。
精璆美璞不能擅,散發宇內爲豪英。
煌煌蘇氏挺三秀,豫章杞梓參青冥。
少年著書即稽古,經緯八極何崢嶸。
未央宮中初射策,落筆游刃揮新硎。
翰林醉翁發奇歎,臺閣四座爭相驚。
逡巡傳玩騰衆手,一日紙價增都城。
同時父子擅芳譽,芝蘭玉樹羅中庭。
風流浩蕩播江海,粲若高漢懸明星。
前年聞公適吳會,壺漿跪道人爭迎。
浮雲流水付幽討,下視世網鴻毛輕。
野人弱齡不事事,白首丘壑甘忘情。
神仙高標獨未識,暫棄蘿月人間行。
朝吳暮楚失邂逅,惝怳夜夢還惸惸。
邇來旅食寄梁苑,坐歎白日徒虛盈。
彭門千里不憚遠,秋風匹馬吾能征。
鈴齋吏退屬幽款,一看揮麈銀河傾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鬱茀:讀音爲「yù bó」,茂盛貌。
- 清淑:清和。
- 精璆:璆,讀音爲「qiú」,美玉。
- 豪英:豪傑英雄。
- 三秀:靈芝草的別名。
- 豫章:比喻棟樑之材,有才能的人。
- 杞梓:杞和梓,兩木皆良材。
- 青冥:形容青蒼幽遠。
- 射策:漢代考試取士方法之一。
- 新硎:新磨出的刀刃。
- 逡巡:有所顧慮而徘徊或不敢前進。
- 吳會:秦漢會稽郡治在吳縣,郡縣連稱爲吳會。
翻譯
眉山草木茂盛眉水清澈,清和之氣彙集於衆多生靈。美好的玉石不能獨自佔有,散發於世間成爲豪傑英雄。光輝燦爛的蘇氏家族挺出三顆靈芝草,如豫章之材和杞梓般可高聳入青蒼幽遠之天。少年時著書就考查古事,經營天下何等卓異不凡。在未央宮初次應試,下筆如遊刃於新磨的刀刃。翰林醉翁發出奇異讚歎,臺閣中的衆人爭相驚訝。徘徊傳看衆人爭搶,一天之內紙張價格使都城上漲。同時父子擁有美好聲譽,如芝蘭玉樹排列在庭院中。風流豪邁傳揚江海,燦爛如同高懸天際的明亮星辰。前年聽說您到了吳會之地,人們用壺裝酒跪着迎接,路上的人爭相歡迎。把浮雲流水交付於清幽探究,向下看世間的法網如鴻毛般輕。我這鄉野之人年少時不務正業,到老在山谷中甘願忘情。神仙般的高尚風度獨自不被認知,暫時捨棄蘿月在人間行走。早去吳地晚去楚地錯失了相遇的機會,恍惚夜夢中還孤獨無依。近來客居在梁苑,坐着慨嘆白天白白地流逝。彭門雖千里也不嫌遠,秋風中我能獨自騎馬前去。官署事務結束後進行幽深的交談,一看揮動麈尾如銀河傾斜。
賞析
這首詩讚譽了蘇軾及其家族的卓越才華和崇高聲譽。開篇描繪了眉山的美好景色以及蘊含的靈秀之氣,突出了蘇軾成長環境的不凡。接着敘述蘇軾的早年成就,如應試時的出色表現等。強調了蘇氏父子的聲名遠揚,其風度和才華如明星般璀璨。詩中還提到蘇軾到吳會時受到的熱烈歡迎,以及作者自己的一些經歷和感受,表達了對蘇軾的敬仰之情以及渴望相見交流的心情。整首詩語言優美,意境開闊,生動地展現了蘇軾的形象和影響力。