潼關
潼關將軍才且武,五千士卒徤於虎。
朝廷養汝爲阿誰,盗賊公行如不覩。
昨日官車將到關,西風放顛塵滿天。
錢囊衣篋繫車後,歘來掣去同鷹鸇。
南望京師五千里,僮僕所資餘有㡬。
離家漸逺親故稀,向我長號涙如雨。
嗟嗟僮僕汝莫愁,聖人在上治九州。
㑹看海内皆冨足,關不須防無盗偷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 潼關:古關隘名。
- 健於虎:比老虎還健壯。
- 公行:公然行動。
- 歘(xū):形容快速。
- 鷹鸇(zhān):鷹與鸇,都是猛禽。
- 僮僕:僕人。
翻譯
潼關的將軍既有才能又勇武,五千名士卒強壯得如老虎一般。朝廷供養你們是爲了誰,盜賊公然行動你們卻好像沒看見。昨天官方的車輛將要到達潼關,西風猛烈塵土滿天飛揚。錢袋子和衣箱系在車後面,很快地被奪走如同鷹鸇一樣迅猛。向南遙望京城有五千裏遠,僕人所依靠剩下的還有多少。離家漸漸遠了親戚朋友也稀少了,對着我長時間哭號淚水如下雨般。唉唉僕人你不要發愁,聖人在上面治理九州。將會看到全國都富足,潼關不必防守也沒有盜賊偷竊。
賞析
這首詩通過描寫潼關將軍及士兵對盜賊橫行的不作爲,反映出當時社會的一些問題。開篇誇讚將軍和士卒,而後筆鋒一轉,指出他們面對盜賊卻無所作爲。接着描述了官車過關時財物被掠奪的情景以及僮僕的悲傷與擔憂。詩中既表現了對社會現狀的不滿,也流露出對未來的期望,最後堅信聖人治理下會實現國家的富足安定。整體語言簡潔,對比強烈,具有一定的現實批判意義。