忘憂花

· 胡奎
人言萱草可忘憂,憂不能忘已白頭。 若説此花能却老,不教慈母葬松楸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 萱草:俗名忘憂草。
  • 鬆楸:松樹與楸樹,墓地多植,多借指墳墓。

翻譯

人們都說萱草可以忘掉憂愁,但憂愁不能忘掉已經白了頭。如果說這種花能讓人返老還童,就不會讓慈愛的母親埋葬在墳墓中了。

賞析

這首詩圍繞着萱草(忘憂花)展開,表達了對母親深深的思念和無法挽回時光的遺憾。前兩句說即便萱草有忘憂之名,但現實中的憂愁並不能輕易忘卻,且已至白頭,突出了心中憂愁之深。後兩句則是一種假設和願望,如果忘憂花真的能讓人不老,母親也就不會離世下葬,深切地體現了詩人對母親的不捨和眷戀之情。整體情感真摯深沉,以樸素的語言傳達出濃郁的情感。

胡奎

元明間浙江海寧人,字虛白,號斗南老人。明初以儒徵,官寧王府教授。有《斗南老人集》。 ► 1959篇诗文