(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 婆餅焦:鳥名。其叫聲好似“婆餅焦”,故名。
- 妾:舊時女子對自己的謙稱。
- 上堂:到正堂。
- 無顔色:臉上失去了神色,指一臉愧疚、驚恐的樣子。
- 姑惡:鳥名。傳說其爲被婆婆虐待致死的媳婦所化,叫聲哀怨。
繙譯
婆餅焦鳥在啼叫,阿婆讓我去燒餅。我不小心把餅燒焦了,阿婆不肯喫這焦餅。我來到上堂見阿婆,臉上滿是愧疚與惶恐。我可不像姑惡鳥那樣,到死都怨恨著婆婆,一直在幽深的樹林裡從早到晚啼叫相呼。衹希望麥子金黃時節阿婆能有餅喫,年年都用我的叫聲呼喚阿婆,希望能把阿婆喚醒。
賞析
這首詩以婆餅焦鳥的叫聲爲線索,通過燒餅這一生活細節,生動展現了新婦的小心與不安。將新婦與姑惡鳥形成鮮明對比,突出新婦的孝順,即便燒焦餅被婆嫌棄也無怨懟。表達了新婦對婆婆的美好祝願,希望婆婆生活無憂。詩歌語言質樸自然,生活氣息濃鬱,細膩地反映了婆媳之間微妙複襍的關系與新婦善良的內心世界 。