(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
歲寒姿:形容梅花在嚴寒中依然美好的姿態。 凌厲:形容氣勢猛烈。 伊人:那個人,多指意中所指的人。 清且妍:清正且美麗。 臭味:指氣味,這裏指志趣相投。 金蘭:原指牢固而融洽的友情(見於《易經·繫辭》),後來用做結拜爲兄弟姐妹的代稱。 幽期:指歸隱的約定。
翻譯
梅花有着在歲寒中依然美好的姿態,桃李不是它的相配者。冰雪中彰顯出猛烈的氣勢,這本來就是梅花的堅守。那個人清正且美麗,是可以稱爲梅花的朋友。志趣相投能達到相同,不在深厚友情之後。在溪邊的煙霧和隴上的月光之間,歸隱的約定從不曾辜負。中途不要丟棄捨棄,朋友之道貴在長久。
賞析
這首詩以梅花爲引,讚美了梅花在嚴寒中的獨特姿態和堅守的品質。將友人與之相比,強調友人如梅花般清正美麗,與自己志趣相投,正如梅花與冰雪相互映襯。詩中還表達了與友人之間的約定和情誼,不辜負彼此,更珍視長久的友誼。整體意境清新自然,通過對梅花和友人關係的描繪,傳達出一種對美好品質和真摯情誼的追求與讚美。