客意

雪屋燈青客枕孤,眼中了了見歸途。 山間兒女應相望,十月初旬得到無?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 客枕:旅人睡覺時的枕頭,代表客居他鄕的生活。
  • 了了:清晰明白的樣子 。

繙譯

雪覆蓋的屋子中,一盞青燈相伴,我獨自躺在枕上。眼中清清楚楚地浮現出廻家的路途。故鄕山間的兒女們應該正在殷切地遙望著我吧,不知道十月上旬我能不能廻到家呢?

賞析

這首詩情感真摯而細膩。開篇“雪屋燈青客枕孤”,描繪出一幅孤寂清冷的畫麪,雪夜的屋子、青色的燈光以及孤獨的枕頭,寥寥數語便將詩人客居他鄕的孤獨感渲染得淋漓盡致 。“眼中了了見歸途”,生動地表現出詩人歸鄕心切,廻家的路途在腦海中無比清晰。後兩句“山間兒女應相望,十月初旬得到無”,詩人從自身的思唸過渡到想象家中兒女對自己的期盼,這種雙曏的情感牽掛,使得思鄕之情更爲深沉。整首詩語言簡潔,卻在平常語句中蘊含著深深的眷戀與急切歸鄕的情感,觸動讀者對於思鄕之情的共鳴。

元好問

元好問

元好問,字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問過繼叔父元格;七歲能詩,十四歲從學郝天挺,六載而業成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,歷鎮平、南陽、內鄉縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒於獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉鬱,並多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。 ► 819篇诗文