曲江池賦

· 王棨
帝裏佳境,鹹京舊池。遠取曲江之號,近侔靈沼之規①。東城之瑞日初升,深涵氣象;南苑之光風才起,先動淪漪。其地則複道東馳,高亭北立。旁吞杏圃以香滿,前翕雲樓而影入。嘉樹環繞,珍禽霧集。陽和稍近,年年而春色先來;追賞偏多,處處之物華難及。只如二月初晨,沿堤草新。鶯囀而殘風嫋霧,魚躍而圓波盪春。是何玉勒金策,雕軒繡輪。合合沓沓,殷殷轔轔。翠亙千家之幄,香凝數裏之塵。公子王孫,不羨蘭亭之會②;蛾眉蟬鬢,遙疑洛浦之人③。是日也,天子降鑾輿,停彩仗。呈丸劍之雜伎,間鹹韶之妙唱。帝澤旁流,皇風曲暢。固知軒後,徒遊赤水之湄④;何必穆王,遠宴瑤臺之上⑤。復若九月新晴,西風滿城。於時嫩菊金色,深泉鏡清。浮北闕以光定,寫南山而翠橫。有日影雲影,有鳧聲雁聲。懷碧海以欲垂釣,望金門而思濯纓⑥。或策蹇以長愁,臨川自嘆;或揚鞭而半醉,繞岸閒行。是日也,樽俎羅星,簪裾比櫛。雲重陽之賜宴,顧多士以鹹秩。上延良輔,如臨鳳沼之時;旁立羣公,異在龍山之日。若夫冬則祁寒裂地,夏則晨景燒空。恨良時之共隔,惜幽致以誰同。孰見其冰連岸白,蓮照沙紅。蒹葭兮葉葉凝雪,楊柳兮枝枝帶風。豈無昆明而在乎畿內,豈無太液而在乎宮中。一則但畜龜龍之瑞,一則猶傳戰伐之功,曷若輪蹄輻湊,貴賤雷同。有以見西都之盛,又以見上國之雄。願千年兮萬歲,長若此以無窮。
拼音

注釋

①靈沼之規:取自《詩經·大雅》“王在靈沼,於牣魚躍。”; ②蘭亭之會:則指永和九年,王羲之舉辦蘭亭會; ③洛浦之人:則雲洛神遊於江浦之上。 ④固知軒後,徒遊赤水之湄:出自《莊子·天地》; ⑤何必穆王,遠宴瑤臺之上:言西王母與周穆王之故事,出自《穆天子傳》; ⑥欲垂釣、思濯櫻:皆出於屈原《楚辭·漁父》。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  1. 侔(móu):相等,齊等。靈沼:周文王所建的池沼名,後泛指帝王的池沼。:規模。
  2. 蘭亭之會:東晉永和九年,王羲之與謝安、孫綽等四十一人,在山陰蘭亭「修禊」,會上各人作詩,王羲之作序,以申其志,史稱「蘭亭之會」,是文人雅集的典範。
  3. 洛浦之人:洛水之濱的美人,指傳說中的洛水女神宓妃。
  4. 軒後:即黃帝,軒轅氏。赤水之湄:赤水岸邊。傳說黃帝曾遊於赤水之北。
  5. 穆王:周穆王,傳說他曾西巡至崑崙山,與西王母宴於瑤池之上。瑤臺:美玉砌成的樓臺,傳說爲西王母居住的地方。
  6. 濯纓(zhuó yīng):洗滌帽帶。《孟子·離婁上》:「滄浪之水清兮,可以濯我纓。」後用「濯纓」比喻超脫世俗,操守高潔。
  7. 樽俎(zūn zǔ):古代盛酒肉的器具。簪裾(zān jū):冠簪和裙裾,多代指顯貴。比櫛(bǐ zhì):像梳齒一樣密集排列。
  8. 畿(jī)內:古指京城及其周圍千里以內的地區。

翻譯

京城中有一處絕佳的景緻,乃是長安往昔的曲江池。它遠取於曲江之名,近與靈沼規模相當。東城初升的祥瑞太陽,深深蘊含着宏大的景象;南苑初起的微風,最先撩動起層層漣漪。這片地方,複道向東方延伸而去,高亭向北聳然而立。旁邊吞沒杏園使香氣瀰漫,前方吸納雲樓讓樓影映入池中。美好的樹木環繞四周,珍稀的禽鳥像霧一樣聚集。春日的溫暖稍一靠近,年年都是這裏春色先行到來;來此追尋觀賞之人極多,處處的美好景物都難以企及。

就像二月初的清晨,沿着堤岸新草萌生。黃鶯婉轉啼叫,殘餘的微風搖曳着霧氣;魚兒歡快躍出水面,圓形的水波盪漾着春意。這裏滿是裝飾精美的車馬,華麗而又密集,車馬聲喧鬧嘈雜。翠綠色的帳篷遍佈千家萬戶,香氣凝結在數里的塵埃之中。公子王孫們匯聚於此,不羨慕蘭亭的集會;美貌的女子們成羣而來,讓人遙疑是洛水之濱的神女。

在這樣的日子裏,天子降臨,停下五彩的儀仗。有人呈上各種雜技表演,夾雜着美妙的歌聲。皇帝的恩澤向四方流佈,皇家的風氣深遠傳揚。由此可知,黃帝只是徒勞地巡遊赤水岸邊;又何必像周穆王那樣,遠去瑤池之上設宴。

又像九月天氣新晴之時,西風滿布全城。這時候,嫩菊呈現出金色光澤,深泉清澈如鏡。陽光映照北闕使光芒穩定,倒映南山讓翠綠的山色橫陳。能看到日影和雲影相互交織,能聽見野鴨和大雁的啼叫聲。人們心懷碧海想要在此垂釣,望着金門便會思慕高潔的品質。有的人騎着毛驢滿懷愁緒,面對河水獨自嘆息;有的人揚着馬鞭半醉微醺,沿着堤岸悠閒漫步。

在這樣的日子裏,酒杯餐具星羅棋佈,權貴們密集聚會。正值重陽節皇帝賜宴,關照衆多士子都能得以有秩序地參加。聖上延請賢良的輔臣,就如同置身鳳凰池一般莊重;身旁站立着羣臣,與龍山會時又有所不同。

至於冬天,嚴寒能使大地凍裂;夏天,清晨的陽光熾熱似火。人們遺憾美好的時光相互間隔,惋惜那幽深的興致無人與自己一同感受。誰曾見過池邊冰層相連一片潔白,蓮花映照沙灘一片豔紅。蒹葭的葉子如同凝結的雪花,楊柳的枝條隨風搖曳。難道京都附近沒有昆明池?難道皇宮中沒有太液池?一個只是蓄養着龜龍之類祥瑞之物,一個依然傳頌着征戰殺伐的功績,哪裏比得上曲江這裏車水馬龍,無論貴賤都一同前來。由此可見西都的繁榮昌盛,又可見大國的雄偉氣魄。希望千年萬年,長久如此永不改變。

賞析

《曲江池賦》生動形象地描繪了曲江池在不同季節、不同時日的壯麗景色與熱鬧場景。作者以細膩筆觸,展現出曲江池周邊的美景,如春景中草新、鶯啼、魚躍的生機,秋景裏菊黃、泉清、影動、鳥鳴的詩意。通過對不同時段遊人活動的描寫,如春日公子王孫、美人佳麗雲集,重陽日天子賜宴羣臣的盛大,淋漓盡致地呈現出當時繁榮熱鬧的社會風貌,反映了唐朝盛世的景象 。同時,文中多處用典,如黃帝遊赤水、穆王宴瑤臺等,既豐富了文章內涵,又從側面烘托出曲江池的不凡地位,增添了其歷史文化底蘊。賦文句式整齊,駢散結合,語言優美華麗,富有節奏感和韻律美,彰顯了作者高超的文學才華和駕馭文字的能力,是一篇難得的描繪宮廷園林景緻與社會生活的佳作。

王棨

唐朝江南道福州福唐縣(今福建福清)人,字輔之,生卒年均不詳,約唐懿宗鹹通末前後在世。咸通三年(公元862年)進士及第,娶同榜陈翚之女爲妻。咸通六年(公元865年)中博学鸿词科。咸通九年(公元868年),江西觀察使李騭聘爲團練判官,咸通十年(公元869年)又中书判拔萃科,平判入等。授侍御史,不久,改大理寺司直。咸通十二年(公元871年),贬太常博士,後出知丹阳利国监,攝(代理)右司馬,攝盐铁出使巡官。官至水部郎中。擅長詞賦,“词赋清婉,托意奇巧”,與謝觀、黃滔、徐寅並稱晚唐律赋四大家。李调元評王棨之《沛父老留汉高祖赋》云:“指点生动,不寂不喧,此妙为王郎中所独擅。……此篇尤脍炙人口”。浦铣評《玄宗幸西凉府观灯赋》云:“一游一豫,忽此地以微行;不识不知,竟何人而望幸。”廣明元年(公元880年),黄巢入長安,王棨避禍淮南,或入高骈幕府。光啟二年(公元886年)在扬州,知两使句务。光啟三年(公元887年),高骈失政被殺,王棨下落不明,可能归终乡里。有《麟角集》一卷,今存。另有《王棨诗》一卷,已散佚。 ► 24篇诗文

王棨的其他作品