(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 涼飆(biāo):涼風。
- 庭樹:庭院中的樹木。
- 浮雲:飄動的雲。
- 重陰:濃密的雲層。
- 中情:內心的情感。
- 拂幾:輕拂几案。
- 鳴琴:彈奏的琴聲。
- 泠泠(líng):形容聲音清脆。
- 苦調:悲傷的曲調。
- 零淚:落淚。
- 衣衿(jīn):衣襟。
- 東都士:指東漢都城洛陽的士人。
- 北邙岑(cén):北邙山,在洛陽北,古代多葬士人。
- 京洛:指洛陽,古代中國的首都之一。
- 《五噫》:古代的一首哀歌。
- 悠悠:長久。
- 千載:千年。
翻譯
涼風搖動着庭院中的樹木,浮雲聚集成濃密的陰霾。我心中忽然感到不快,便拂去几案上的塵埃,彈起了琴。琴聲清脆卻充滿悲傷,我的淚水不由自主地沾溼了衣襟。我懷念着東都的士人,他們曾登上那北邙山。我悵然地望着洛陽的方向,吟唱起《五噫》這首哀歌。千年之後,還有誰能理解古人的心意呢?
賞析
這首作品通過描繪秋日的涼風和浮雲,表達了詩人內心的憂鬱和孤獨。詩中「涼飆振庭樹,浮雲結重陰」以自然景象映射出詩人內心的沉重。彈琴和落淚的描寫,進一步抒發了詩人的哀愁。結尾的「悠悠千載下,誰識古人心」則流露出對古人情感的懷念與對現代人理解能力的質疑,增添了詩的深遠意境和哲理意味。