(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蟄(zhé):動物冬眠,潛伏起來不食不動。
- 獵師:獵人。
- 篝火:在野外或空曠的地方用竹籠罩着燃燒的火。
- 玉面:這裏指狐狸的皮毛,因其色澤光亮如玉而得名。
- 供奉:指向朝廷進貢。
- 期程:期限。
- 束溼:形容時間緊迫,如同溼布束緊。
- 茅檐:茅草覆蓋的屋檐,指簡陋的房屋。
- 鶉衣:破舊的衣服。
- 瘠:瘦弱。
- 狸:這裏指狐狸。
- 易牙:春秋時期齊國的名廚,善於調味,傳說他爲了討好齊桓公,曾烹煮自己的兒子獻給齊桓公。
翻譯
江南的冬天,蟲子還未進入冬眠,獵人們急忙點燃篝火,燻烤山洞以捕捉狐狸。山中的狐狸皮毛如玉,它們躲藏在哪裏呢?獵人們爲了按時完成向朝廷的進貢任務,時間緊迫如同溼布束緊。茅草屋檐下,已經十天沒有炊煙升起,獵人蓬頭垢面,穿着破舊的衣服,瘦弱得如同鬼魅。只要能捉到狐狸,哪裏還顧得上其他,就像易牙爲了討好君王,甚至不惜烹煮自己的兒子。
賞析
這首詩描繪了江南冬日獵戶的艱辛生活,通過對比獵人的貧困與對狐狸皮毛的渴望,反映了當時社會的殘酷和不公。詩中「茅檐十日無炊米,蓬鬢鶉衣瘠如鬼」生動刻畫了獵戶的貧困潦倒,而「但教得狸何顧爾,易牙奉君尚烹子」則深刻揭示了人性的貪婪和殘忍。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對社會現實的深刻批判和對人性的深刻洞察。