釣月軒分題

· 顧瑛
秋暑困人如中酒,涼雨悽風忽相逗。 階下決明花正鮮,池上芙蕖香欲瘦。 山人慾歸不得歸,西夏郎官卻相候。 當軒不復問寒溫,羣口誇詩如健鬥。 秋娘起拂紅綃袖,素壁看題今已舊。 舊雨不來今雨來,故交那在新交右。 坐聽飛溜落虛檐,似與冰絃聲合奏。 清歡聊欲紀文字,長席還當陳俎豆。 人生有酒不爲樂,何異飛蚊聚昏晝。 玉山醉倒嵇叔夜,紫芝光浮元德秀。 君今此行良不苟,請君一觴爲君壽。 風簾官燭暗秋屏,歸期已在黃昏後。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 決明(jué míng):一種植物,其種子可入藥。
  • 芙蕖(fú qú):即荷花。
  • 西夏:指西夏國,古代中國西北的一個國家。
  • 郎官:古代官職名,指侍郎、郎中等官。
  • :有窗的長廊或小屋。
  • 秋娘:古代對年長女性的尊稱。
  • 綃袖(xiāo xiù):輕薄透明的衣袖。
  • 舊雨:指老朋友。
  • 新交:新結識的朋友。
  • 飛溜(fēi liū):指屋檐上的滴水。
  • 冰弦:指琴絃,比喻聲音清脆。
  • 俎豆(zǔ dòu):古代祭祀用的器具,這裏指宴席上的食物。
  • 嵇叔夜:嵇康,字叔夜,三國時期魏國文學家、音樂家。
  • 元德秀(yuán dé xiù):人名,具體不詳。

翻譯

秋天的酷熱讓人感到如同醉酒一般疲憊,突然間涼雨和悽風帶來了些許慰藉。臺階下的決明花開得正豔,池上的荷花香氣也顯得清新而淡雅。我這個山人想要回家卻不能回去,因爲西夏的郎官突然來訪。在軒中不再詢問天氣冷暖,大家都在誇讚詩歌,如同健壯的鬥士。秋娘起身拂動她紅色的輕薄衣袖,看着素白的牆壁上已經有些陳舊的題字。老朋友不來,新朋友卻來了,所以舊交自然在新交的右邊。坐着聽屋檐上的滴水聲,彷彿與清脆的琴聲合奏。清雅的歡樂讓我想要記錄下這些文字,長席上還準備了許多美食。人生中有酒卻不享樂,那與飛蚊在昏暗的白天聚集有何不同。玉山醉倒的嵇康,紫芝光耀的元德秀。你這次來訪確實不簡單,請你喝一杯爲你祝壽。風簾下的官燈暗淡了秋屏,你的歸期已在黃昏之後。

賞析

這首作品描繪了秋日裏的一次文人雅集,通過細膩的自然景物描寫和人物活動的敘述,展現了文人間的詩意生活和深厚情誼。詩中「秋暑困人如中酒」一句,巧妙地將秋日的酷熱比作醉酒,形象生動。後文通過對比「舊雨」與「新交」,表達了作者對友情的珍視。結尾處的「風簾官燭暗秋屏,歸期已在黃昏後」則透露出淡淡的離愁,增添了詩的情感深度。整首詩語言優美,意境深遠,展現了元代文人雅緻的生活情趣和豐富的情感世界。

顧瑛

元崑山人,一名德輝,又名阿瑛,字仲瑛,號金粟道人。年三十始折節讀書。築園池名玉山佳處,日夜與客置酒賦詩,四方學士鹹至其家。園池亭榭之盛,圖史之富,冠絕一時。嘗舉茂才,授會稽教諭,闢行省屬官,皆不就。張士誠據吳,欲強以官,乃去隱嘉興之合溪。母喪歸,士誠再闢之,遂斷髮廬墓。洪武初,徙濠梁卒。有《玉山璞稿》。 ► 164篇诗文