釣月軒分題
秋暑困人如中酒,涼雨悽風忽相逗。
階下決明花正鮮,池上芙蕖香欲瘦。
山人慾歸不得歸,西夏郎官卻相候。
當軒不復問寒溫,羣口誇詩如健鬥。
秋娘起拂紅綃袖,素壁看題今已舊。
舊雨不來今雨來,故交那在新交右。
坐聽飛溜落虛檐,似與冰絃聲合奏。
清歡聊欲紀文字,長席還當陳俎豆。
人生有酒不爲樂,何異飛蚊聚昏晝。
玉山醉倒嵇叔夜,紫芝光浮元德秀。
君今此行良不苟,請君一觴爲君壽。
風簾官燭暗秋屏,歸期已在黃昏後。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 決明(jué míng):一種植物,其種子可入藥。
- 芙蕖(fú qú):即荷花。
- 西夏:指西夏國,古代中國西北的一個國家。
- 郎官:古代官職名,指侍郎、郎中等官。
- 軒:有窗的長廊或小屋。
- 秋娘:古代對年長女性的尊稱。
- 綃袖(xiāo xiù):輕薄透明的衣袖。
- 舊雨:指老朋友。
- 新交:新結識的朋友。
- 飛溜(fēi liū):指屋檐上的滴水。
- 冰弦:指琴絃,比喻聲音清脆。
- 俎豆(zǔ dòu):古代祭祀用的器具,這裏指宴席上的食物。
- 嵇叔夜:嵇康,字叔夜,三國時期魏國文學家、音樂家。
- 元德秀(yuán dé xiù):人名,具體不詳。
翻譯
秋天的酷熱讓人感到如同醉酒一般疲憊,突然間涼雨和悽風帶來了些許慰藉。臺階下的決明花開得正豔,池上的荷花香氣也顯得清新而淡雅。我這個山人想要回家卻不能回去,因爲西夏的郎官突然來訪。在軒中不再詢問天氣冷暖,大家都在誇讚詩歌,如同健壯的鬥士。秋娘起身拂動她紅色的輕薄衣袖,看着素白的牆壁上已經有些陳舊的題字。老朋友不來,新朋友卻來了,所以舊交自然在新交的右邊。坐着聽屋檐上的滴水聲,彷彿與清脆的琴聲合奏。清雅的歡樂讓我想要記錄下這些文字,長席上還準備了許多美食。人生中有酒卻不享樂,那與飛蚊在昏暗的白天聚集有何不同。玉山醉倒的嵇康,紫芝光耀的元德秀。你這次來訪確實不簡單,請你喝一杯爲你祝壽。風簾下的官燈暗淡了秋屏,你的歸期已在黃昏之後。
賞析
這首作品描繪了秋日裏的一次文人雅集,通過細膩的自然景物描寫和人物活動的敘述,展現了文人間的詩意生活和深厚情誼。詩中「秋暑困人如中酒」一句,巧妙地將秋日的酷熱比作醉酒,形象生動。後文通過對比「舊雨」與「新交」,表達了作者對友情的珍視。結尾處的「風簾官燭暗秋屏,歸期已在黃昏後」則透露出淡淡的離愁,增添了詩的情感深度。整首詩語言優美,意境深遠,展現了元代文人雅緻的生活情趣和豐富的情感世界。