秋胡行

· 高適
妾本邯鄲未嫁時,容華倚翠人未知。 一朝結髮從君子,將妾迢迢東魯陲。 時逢大道無艱阻,君方遊宦從陳汝。 蕙樓獨臥頻度春,彩閣辭君幾徂暑。 三月垂楊蠶未眠,攜籠結侶南陌邊。 道逢行子不相識,贈妾黃金買少年。 妾家夫婿經離久,寸心誓與長相守。 願言行路莫多情,道妾貞心在人口。 日暮蠶飢相命歸,攜籠端飾來庭闈。 勞心苦力終無恨,所冀君恩即可依。 聞說行人已歸止,乃是向來贈金子。 相看顏色不復言,相顧懷慚有何已。 從來自隱無疑背,直爲君情也相會。 如何咫尺仍有情,況復迢迢千里外。 誓將顧恩不顧身,念君此日赴河津。 莫道向來不得意,故欲留規誡後人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :古代女子自稱。
  • 邯鄲:地名,今河北省邯鄲市。
  • 容華:美麗的容貌。
  • 結髮:古代女子成年後,將頭髮束起,表示已到適婚年齡。
  • 迢迢:遙遠的樣子。
  • 東魯:指山東一帶。
  • :邊疆。
  • 大道:指人生道路。
  • 遊宦:外出做官。
  • 陳汝:地名,具體位置不詳。
  • 蕙樓:指女子的居所。
  • 彩閣:裝飾華麗的樓閣。
  • 徂暑:度過夏天。
  • :田間的小路。
  • 行子:行人,過路的人。
  • 夫婿:丈夫。
  • 河津:渡口,這裏比喻危險的地方。

翻譯

我本是邯鄲未嫁的女子,美麗的容顏和青春未被人知曉。一旦成年,我嫁給了君子,隨他遠赴東魯的邊疆。那時人生道路似乎沒有艱險,君子外出做官去了陳汝。我在蕙樓孤獨地度過春天,彩閣中與你分別,度過了幾個夏天。

三月裏,垂楊下的蠶還未眠,我帶着籠子與同伴去南邊的小路上採桑。路上遇到一個不相識的行人,他贈我黃金,想要買我的青春。我告訴家中的丈夫已經離開很久,我的心誓要與他長相守。我希望行路的人不要多情,我的貞心衆人皆知。

日暮時,蠶餓了,我們相互呼喚着回家,我帶着籠子整理好儀容回到家中。我辛勤勞作,心中無怨無悔,只希望君子的恩情能依靠。聽說那個贈金的行人已經回來了,原來他就是之前贈我黃金的人。我們相視無言,心中充滿了羞愧。

我從未有過背叛的念頭,只因爲君子的情感也與我相會。爲何近在咫尺卻仍有情愫,更何況是千里之外。我誓要顧及恩情而不顧自身,想到你今日可能面臨危險。不要說之前沒有得到滿足,我留下這些話是爲了告誡後人。

賞析

這首作品通過一位女子的自述,展現了她對丈夫的忠誠與對貞節的堅守。詩中,女子雖然面臨外界的誘惑和孤獨,但她始終保持對丈夫的忠誠和對家庭的責任感。她的內心世界豐富而堅定,對未來的期望與對現實的無奈交織在一起,展現了古代女性在婚姻中的複雜情感和道德選擇。整首詩語言優美,情感真摯,通過對女子內心活動的細膩描寫,傳達了對忠貞不渝愛情的讚美。

高適

高適

高適,字達夫、仲武,漢族,唐朝渤海郡(今河北景縣)人,後遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。唐代著名的邊塞詩人,曾任刑部侍郎、散騎常侍、渤海縣,世稱高常侍。高適與岑參並稱“高岑”,有《高常侍集》等傳世,其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢着盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。開封禹王臺五賢祠即專爲高適、李白、杜甫、何景明、李夢陽而立。後人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。 ► 260篇诗文