(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 乳鴉:幼小的烏鴉。
- 韶華:美好的時光,這裏指春光。
- 鴛鴦瓦:成對的瓦片,常用來形容屋頂。
- 彩繩:鞦韆上的彩色繩索。
翻譯
幼小的烏鴉一聲聲啼叫,生生地將美好的春光叫破了。深夜裏,細雨輕輕地滋潤着堤岸的沙土,香風吹拂,給千家萬戶帶來芬芳。
畫樓上的鴛鴦瓦被雨水洗淨,鞦韆架上的彩繩半溼未乾。醒來時,紅日已經照上了窗紗,聽見街頭有人叫賣着新鮮的杏花。
賞析
這首作品以細膩的筆觸描繪了春日清晨的景象。通過「乳鴉」的啼叫和「微雨」的潤澤,生動地表現了春光的到來。後半部分則通過「鴛鴦瓦」、「彩繩」和「紅日」等意象,進一步以視覺和聽覺的感受,展現了春日的清新與生機。整首曲子語言優美,意境深遠,充滿了對春天的熱愛和讚美。
王元鼎
王元鼎,生卒不詳,約爲至治、天曆年間人。曾任朝林學士,時都中有名妓郭氏順時秀,姿態閒雅,善雜劇旦本,輿元鼎相暱。《錄鬼簿》稱“王元鼎學士”。他與楊顯之交往,序爲師叔。約與阿魯威同時。阿魯威曾戲問當時名妓順時秀(一辛文秀):“我比元鼎如何?”她回答說:“參政(指阿魯威),宰相也,學士(指王元鼎),才人也。治軍澤民,則學士不及參政;嘲風弄月,則參政不及學士。”(《堯山堂外紀》)《輟耕錄》並《青樓集》,皆稱“元鼎散曲,詞皆流美。”現存套數二套,小令七首。
► 3篇诗文
王元鼎的其他作品
- 《 醉太平 · 正宮 · 寒食 》 —— [ 元 ] 王元鼎
- 《 憑欄人 ·越調 · 閨怨 》 —— [ 元 ] 王元鼎